Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

名人教英文:叮当马头的美国总统初选

名人教英文:叮当马头的美国总统初选

上周,美国共和党在爱荷华州举行总统初选。一般而言,初选叫primary elections,但是,有些州份并非单靠一次选举来决定提名,而是采用「党团会议」(caucuses)的形式。
爱荷华州初选其实是党团会议,因此叫iowa caucuses(会议在逾千个分区同时举行,故用复数caucuses)。州内共和党员可参与所属分区的党团会议,听过各总统参选人代表的说辞后才投票;同时,党员要挑选代表,参与更高层级的党团会议,最终选出参与共和党全国大会的代表,由他们决定提名谁人。党团会议的投票结果,对于这些代表没有正式约束力。因此,爱荷华州「初选」其实像民调,只因先于其他州份进行,所以比较能够影响大局,备受传媒关注。

这次,罗姆尼(mitt romney)以8票险胜桑托罗姆(richard santorum)。我们可以说:romney defeated santorum by a razor-thin margin。razor-thin margin的字面义为「薄如刀片的差距」,意思就是「极细微的差距」,更夸张的说法为micron-thin margin(micron即「微米」,相等于一万分之一厘米)。

这种险胜的情况,叫 a close call。另外,选举竞争激烈、胜负难测,英文的说法是:the election is too close to call。

爱荷华州党团会议的结果可改写共和党各候选人的强弱次序:the iowa caucuses can reshape the pecking order。pecking order,原指禽鸟的啄食次序,按在鸟群的地位而定,后来引伸指组织的层级。之后会不会有参选人民望大升(surge in polls)呢?就要看民调专家(pollsters)的调查结果。

英语单词词汇学习:

caucuses 党团会议
pecking order 啄食次序、组织层级
razor-thin margin 极微差距surge 大幅上升