Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

中国人在美国:口语表达也要入乡随俗(15)

71.order

一个周六,我和妈妈到一家餐厅吃饭,当我们等上菜的时候,门口进来一对夫妇带著两个孩子,那位母亲不时地用力握一下其中一个孩子的手,用眼睛瞪他们。服务生把他们带到离收银台不远的座位上坐下,然後就暂时离开了。

不一会儿,便听到两个孩子喊叫声,那位母亲说了一声:"order please"只见服务生急忙跑过来说:"may i help you?"得到的答案是:" no, thank you。"

我百思不解,便问妈妈怎么回事,她告诉我, order有两个意思,一是【安静】,二则是【点菜】,回想起刚才的那一幕真是觉得好笑,但我也知道了order的两个用法!

72.门铃响

我们一群女生在一起闲嗑牙,叽叽喳喳的谈天说地,讲到最近的逼些社会新闻等等,包括一位一名明歌星的桃色消息。

sally表示,虽然她没有读到整个事件的来龙去脉。但是,她对这消息也略有所闻,有一点点印象。因此她说"it does ring a bell。" 没想到。jill侧耳请听一阵後,一脸狐疑的说:"我没听到门铃响呀!"

原来,她以为sally是在说有人"按门铃",闹了这么一个乌龙笑话。

73.“那个”和“negro”

实验室里有华人和非裔美国人,大家平时相处很好,但自从来了一个中国的北方人,他和原在实验室的一个北方人,一见如故,真是“老乡见老乡,两眼泪汪汪”。他们两人就常用北方话在实验室里交谈。日子一长,那两个非裔在他们谈话时,总是皱起眉头,面露不快。对两位同胞也不愿意多接触了。北方汉子觉得莫名其妙。

直到有一天,一位非裔对我轻轻的说:“他们两人谈话中,怎么老骂我们黑鬼(negro)?”我说:“没有啊。”但我后来留意之下,才恍然大悟。

原来新来的“北方汉子”,说话的时候有个口头禅,在句前句后,常用“那个”,“那个”,黑人听起来,好像“negro”,“negro”!

74.have the ball at one's feet

因工作关系,先生认识了不少在不同领域颇有建树的朋友,我也因此沾光参加他们的聚会。

这类聚会对我有点压力,但逼著自己尽量去适应,不能每次都当一位听众。一位旁观者,多多少少都要开开"金口"吧!

一次大家正好谈到其中一位朋友所从事的工作,一位男士说:" he has a ball at his feet。"我不等任何人回应,也没等被赞誉者发表任何谦虚之词,脱口而出:"我没看见他脚边有球。"

这一出口非同小可,大家都我继续【语出惊人】地发表【高见】,我却没了下文,等我弄清楚那句话的【弦外之音】,可以想像那有多尴尬。

原来,"have the ball at one's feet",是指对某人看好,深信某人有机会成功,而我却一口咬定那位朋友没有那样的本事。还好,他们都理解了我这个外国人!

75.what's the damage?

有天在餐厅打工,当我把客人的外卖包好拿给他时,他对我说了" what's the damage?"我一听改忙再将外卖打开重新检查是否有什么破了漏了的,然後再对他说"no damage"。

只见他微笑地对我说我是问你"how much do i have to pay you?"原来是这样,我原来还以为他看到什么汤汤水水倒了,弄损了他的外卖!