Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
万圣节忆往昔年:每个伙伴都不该被遗忘
[by:www.pronounceword.com] [00:01.54]36 Trick or Treat! 不给糖果就捣蛋! [00:06.69](By Jacob W.) (译 / 朱颖) [00:08.71]I strolled through the hallways with my first grade class preceding me. 我漫步于走廊,一年级班的孩子们走在我前面。 [00:14.08]The day of our annual Halloween parade had finally arrived, and I, as always, dressed as the wise Merlin . 一年一度的万圣节游行活动终于来临了,而我和往常一样,打扮成了睿智的默林。 [00:23.54]The little ones masqueraded in their costumes and giggled . 小家伙们身着各式装束,咯咯地笑着。 [00:27.09]But teaching for 40 years had taught me that there is always one child who is forgotten by his peers. 但40年的教学经验告诉我,总会有一个孩子被他的伙伴们遗忘。 [00:34.94]Today, that kid appeared to be Timothy.今天,那个被遗忘的似乎是蒂莫西。 [00:38.51]Timothy sauntered between his "friends" and me, a dark shadow crossing his face. 蒂莫西在我和他的“朋友”之间徘徊,脸上笼罩着一层阴影。 [00:45.24]Why aren't you walking with the others? I asked. “你为什么不和其他人一起走呢?”我问道。 [00:48.35]His eyes cast downward at his no-longer-jolly jester shoes which showed no sign of their former happy bounce. 他瞥了一眼自己脚上那双不再搞笑的小丑鞋,走路失去了往日的欢快劲儿。 [00:57.31]Apparently, Luis, Timothy's best friend, had galloped off to the front of the line with his friends on their "noble steeds". 显然,路易斯――蒂莫西最好的朋友,已经和他的朋友们骑着“贵族马”冲到了队伍的前列。 [01:06.34]Since they considered themselves "venerable knights", they had no place for Timothy in his "lowly" jester costume. 他们自认为是“庄严的骑士”,当然就无法接纳蒂莫西“卑贱”的小丑装扮了。 [01:14.29]Timothy fought back tears like a child deprived of his sweets. 蒂莫西如同一个被抢了糖果的孩子,强忍着眼泪。 [01:19.25]His friends will realize someday just how thoughtless their actions really are, just as I learned many years ago.... 迟早有一天,他的朋友会意识到他们的行为是多么欠缺考虑,就像多年前我所认识到的一样…… [01:27.62]Hey, do you guys want to go trick-or-treating with me? my friend Steve asked. “嘿!你们想和我一起去要糖果吗?”我的朋友史蒂夫问。 [01:32.10]Prospects of sweets excited us and we all decided to meet that night to collect candy from our neighbors. 我们欢欣雀跃,期待吃到糖果,于是大家决定晚上碰面后一起去向邻居们索要糖果。 [01:39.01]I quickly dressed in my costume and grabbed my treat bag. 我很快穿好我的万圣节服装,抓起了用来装糖果的包。 [01:43.00]Just then,my friend Mikey called and asked if I wanted to go trick-or-treating with him. 就在此时,我的朋友迈克打电话过来,问我是否愿意和他一起去要糖果。 [01:48.75]Naw, I'm going with my other friends. “不了,我要和别的朋友一起去。” [01:51.50]I casually responded. 我随便答了一句。 [01:53.85]Mikey whispered "Okay" and I forgot about it, candy taking up too much of my thought.迈克低声说了句“好吧”,然后我就把这事抛在了脑后;我满脑子想的全是糖果。 [02:00.54]My friends arrived and we left to capture our treats. 我的朋友们来了,于是我们一起出发,去收集战利品。 [02:04.89]We had such a wonderful time, racing from door to door to get the candy gifts of our friends and neighbors. 我们玩得非常愉快,从一扇门跑到另一扇门,跟朋友和邻居索取糖果。 [02:12.14]We screamed in unison , "Trick-or-treat!" and doors swung open. 我们齐声尖叫着:“不给糖果就捣蛋!”然后,一扇又一扇大门便打开了。 [02:16.50]Smiling with glee , we stared as hands deposited candy in our bags. 我们的脸上洋溢着欢乐的笑容,盯着大把大把的糖果流入我们的袋子。 [02:21.13]The smell of chocolate and other sweets wafted to our noses as we pushed on, collecting more loot . 巧克力和其他糖果的香味在我们的鼻尖飘荡,刺激着我们继续收集更多的“战利品”。 [02:28.99]Another 20 minutes and our bags were even larger. 又一个20分钟过去了,我们的口袋也越发地鼓了。 [02:32.98]On and on we trudged , the heavy bags making it harder for us to press on. 我们不断前行,而沉重的糖果袋却拖慢了我们的步伐。 [02:38.70]There remained one street - Mikey's. 还剩下一条街了,就是迈克住的那条街。 [02:42.55]His house loomed like a cliff against a shoreline, its frame outlined by the glowing full moon. 远远看去,他家像是耸立在海边的悬崖峭壁,在满月的照耀下,轮廓尽显无遗。 [02:49.24]Ringing the bell, we stood back and yelled "Trick-or-treat!" 我们按响了门铃,往后退了一步,喊道“不给糖果就捣蛋”! [02:53.83]The door creaked open and my heart froze at the small figure of Casper the Friendly Ghost , whom I knew all too well was Mikey. 门“吱呀”一声开了,一个“鬼马小精灵”走了出来。我的心一下子沉了下去,因为我很清楚那是迈克。 [03:04.00]He reached out and placed candy in our bags. 他伸出手,将一把糖果放到了我们的口袋中。 [03:07.80]Why are you handing out candy when you could be getting it? I asked,confused. “你为什么要给我们糖果呢?你本可以去要糖果的呀?”我很疑惑地问道。 [03:13.37]Tears trickled down his cheeks, smudging his white face paint. 泪水顺着他的脸颊滑落,弄脏了他脸上白色的颜料。 [03:18.90]He had no one to go with, no one to share the night with. 没有人和他一起去,也没有人和他共度这个夜晚。 [03:23.13]My offhand decision had sentenced him to contribute to others' candy bags and not receive any. 我草率的决定造成了他只能奉献糖果给他人,却不会有任何收获。 [03:29.74]Yet surely it couldn't have been my fault to cause him so much sadness. 不过可以肯定的是,让他如此伤心并不是我的错。 [03:34.84]I never intended to be mean, yet there he stood, looking so unhappy. 我从未有意要伤害他,但他站在那儿,看起来十分不开心。 [03:40.39]Thanks for the candy," Steve joked. “谢谢你的糖果,”史蒂夫笑着说, [03:42.88]"See you later!" We marched off, leaving a disheveled-looking Casper at the door. “待会儿见!”我们继续前进, 留下一个衣裳凌乱的“鬼马小精灵”伫立在门边。 [03:49.28]Warm fall air gave way to a bitter wind and chills ran through my body. 刺骨的寒风吹走了秋天的暖空气,寒意涌遍了我的全身。 [03:54.54]Trees whispered and swung back and forth, daring me to take another step away from Mikey's house. 树枝发出飒飒的响声,来回摆动,让我不敢再向前一步。 [04:02.15]Formerly friendly jack-o-lanterns mocked me; my guilt was indescribable. 原本友善的南瓜灯似乎也在嘲笑我;我的罪恶感难以言喻。 [04:08.13]My conscience would not allow me to go any further. 良心不允许我再继续往前走。 [04:11.96]I ran back to Mikey's house and pounded on his door, creating bangs like a bass drum from the underworld.我跑回了迈克家,使劲敲着他家的大门,咚咚的声音就像从地底下传来的低音鼓声。 [04:19.14]Once again, the door creaked open. 门再次吱呀着打开了。 [04:21.99]Go get a pillowcase, I hollered . “去拿一个枕套”,我大声喊道, [04:24.02]"Fast!" Mikey scampered to his bedroom and snatched his pillowcase. “快点!”迈克冲回自己的卧室,扯下枕套。 [04:28.52]I tossed my bag into his house as we, together, raced around the dark streets collecting candy to fill Mikey's bag. 我将自己的袋子扔在他家,和他一起跑向漆黑的大街去要糖果,让迈克的袋子填满。 [04:36.11]Street lights highlighted our flight to find Mikey the candy he deserved... 在明亮的街灯下,我们飞速前去争取迈克应得的糖果……