Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com
点击左下方按钮打开菜单
Home
Daily word
慢速英语
Dictionary
English-English Dictionary
English-Chinese Dictionary
英语能力
英语口语
入门口语
俚语俗语
口语交际
英语听力
听力入门
英语演讲
英语美文
听力教程
听力节目
英语单词
分类词汇
单词学习
背单词法
词汇辨析
词汇搭配
构词知识
综合词汇
词汇趣谈
基础单词
职场英语
职场口语
面试英语
英语简历
职场法则
职场写作
双语职场
商务英语
商务口语
外贸英语
英语合同
bec考试
商务实战
商务谈判
商务信函
商务词汇
少儿英语
儿童故事
幼儿英语
少儿语法
少儿口语
行业英语
新闻英语
旅游英语
酒店英语
法律英语
计算机
银行英语
金融英语
医学英语
房地产
电信英语
双语阅读
美文欣赏
童话故事
历史文化
英语诗歌
名人名言
幽默笑话
人文地理
星座英语
阅读更多
英语考试
英语四级
四级经验
四级写作
四级阅读
四级词汇
四级听力
四级语法
英语六级
六级词汇
六级作文
六级阅读
六级翻译
六级真题
六级口语
六级听力
笔译口译
翻译技巧
翻译赏析
单词翻译
口译笔记
笔译考试
口译考试
考研英语
考研翻译
考研听力
考研作文
考研完形
考研阅读
考研复习
考研真题
考研词汇
考研口试
课堂英语
初中英语
高中英语
大学英语
英语作文
英语语法
经典教程
英语考试
专业四级
专业八级
中考英语
高考英语
自考英语
托福考试
托业考试
公共英语
GRE考试
雅思考试
English Article
beauty
attraction
beauty
fashion
weight
yoga
health
psycology
grief
happiness
meditation
motivation
goal
positive
success
spirituality
ethics
self-improvement
life
crafts
coffee
fishing
relationships
vacation
wealth
holidays
nutrition
pets
babies
care
parenting
lifestyle
travel
medecine
acne
breastcancer
diabetes
medicine
pregnancy
sexuality
depression
lung
hairloss
heartdiseases
osteoporosis
home
improvement
security
decorating
gardening
recipes
cooking
sports
aerobics
muscle
fitness
outdoors
golf
supplements
football
basketball
culture
marketing
reviews
copywriting
humanities
language
music
negotiation
philosophy
poetry
pr
presentation
speaking
writing
movie
celebrity
christmas
management
advertising
branding
trading
service
forums
marketing
business
sales
entrepreneurialism
management
training
teleselling
leadership
management1
organizing
strategic
stress
team
timemanagement
lov
dating
divorce
wedding
others
alternative
aviation
employment
university
creativity
credit
cruising
ezine
publishing
game
humor
inspirational
motorcycles
politics语
realestate
science
stocks
structured
tips
wine
environment
Talk Lessons
Word Lists
Our dictionary
Home
/
learn words
玩具魔法:只要爱得深 毛绒兔子变成真
[by:www.pronounceword.com] [00:02.30]9 The Velveteen Rabbit 棉绒兔 [00:06.63](By Margery Williams) (译 / 张丽) [00:10.12]There was once a velveteen rabbit. 从前有一只棉绒兔, [00:13.80]For a long time, he lived in the toy cupboard or on the nursery floor, and no one thought very much about him. 有很长一段时间,它不是被搁在玩具柜里, 就是被丢在儿童室的地上。 [00:20.47]And the only person who was kind to him at all was the Skin Horse. 没人会太多地在意它。唯有皮马对它友好。 [00:26.01]What is REAL? asked the Rabbit one day. “什么是‘真的’?”一天, [00:29.07]"Does it mean having things that buzz inside you and a stick-out handle?" 棉绒兔问,“是说身体里有能发出响声的东西和突出来的摇柄吗?” [00:34.47]Real isn't how you are made, said the Skin Horse. “‘真的’可不是说你被做成什么样子,”皮马回答说, [00:37.98]"It's a thing that happens to you. “而是一件发生在你身上的事。 [00:40.36]When a child loves you for a long, long time, not just to play with, but REALLY loves you, then you become Real." 如果有个小孩爱你很久很久,不只是跟你玩,而是真的很爱你,那么你就会变成真的了。” [00:49.83]Does it hurt? asked the Rabbit. “会疼吗?”棉绒兔问。 [00:52.82]Sometimes, said the Skin Horse, for he was always truthful. “有时会,”皮马回答说――它总是实话实说。 [00:57.64]"Generally, by the time you are Real, most of your hair has been loved off,and your eyes drop out and you get loose in your joints and very shabby . “通常,在变成“真的”的过程中,你的毛发大多会因爱抚而脱落,眼睛会掉,关节也松了,你会变得破旧不堪。 [01:07.66]But these things don't matter at all, because once you are Real, you can't be ugly, except to people who don't understand. " 可这些都不重要,因为一旦你成为真的,就不会再丑陋,除非是在那些不了解你的人眼里。” [01:16.07]The Rabbit sighed. 棉绒兔叹了口气。 [01:18.60]He thought it would be a long time before this magic called Real happened to him. 它觉得,恐怕要过很久,这种魔法才会真正发生在自己身上。 [01:24.26]He longed to become Real, to know what it felt like; and yet the idea of growing shabby and losing his eyes and whiskers was rather sad. 它渴望变成真的,渴望去体会那种感觉。可一想到自己会变得破旧,会失去眼睛和胡须,不免有些沮丧。 [01:35.10]He wished that he could become it without these uncomfortable things happening to him.... 它希望自己不用经历这些令人不快的变化就能变成真的…… [01:40.97]There was a person called Nana who ruled the nursery. 儿童室由一位保姆照管。 [01:46.31]One evening, when the Boy was going to bed, he couldn't find the china dog that always slept with him. 一天晚上,小男孩要睡觉的时候,找不到那只一直陪他睡觉的小瓷狗。 [01:53.02]Nana was in a hurry, so she simply looked about her. 保姆手头正忙,便简单地环顾了一下四周,看到了棉绒兔。 [01:57.29]"Here," she said, "take your old Bunny! He'll do to sleep with you!" “给,”她说,“抱着你以前玩过的兔子吧。它也可以陪你睡觉。” [02:02.03]And she dragged the Rabbit out by one ear, and put him into the Boy's arms. 她揪着棉绒兔的一只耳朵把它给拽了出来,然后放进了小男孩的怀里。 [02:07.70]That night, and for many nights after, the Velveteen Rabbit slept in the Boy's bed. 自从那天晚上之后,许多个夜晚,棉绒兔都睡在小男孩的床上。 [02:13.66]At first he found it uncomfortable. 起初,它有点儿不习惯, [02:16.02]But very soon he grew to like it, for the Boy used to talk to him, 但很快它喜欢上了这种生活。因为小男孩常常跟它说话, [02:21.00]and made nice tunnels for him under the bedclothes that he said were like the burrow the real rabbits lived in.还在床单下为它布置了可爱的小窝,并且说那就像真兔子住的洞穴一样。 [02:27.23]And when the Boy dropped off to sleep, the Rabbit would snuggle down close under his little warm chin and dream, with the Boy's hands clasped close around him all night long. 小男孩入睡后,棉绒兔会紧紧地偎依在他温暖的小下巴颏儿下进入梦乡,而小男孩整夜都会紧紧地搂着它。 [02:38.00]And so time went on, and the little Rabbit was very happy. 时间就这样过去,小棉绒兔非常快活。 [02:43.24]And once, when the Boy was called away suddenly, the Rabbit was left out on the lawn until long after dusk, and Nana had to come and look for him with the candle because the Boy couldn't go to sleep unless he was there. 有一次,小男孩突然被叫走了,棉绒兔于是被忘在了草坪上。夜幕降临很久了,保姆才不得不点着蜡烛来找它,因为没了棉绒兔,小男孩就是不肯睡觉。 [02:56.40]He was wet through with the dew. 它早已被露水打湿了。 [02:59.06]Nana grumbled as she rubbed him off with a corner of her apron. 保姆一边嘟囔着,一边使劲用围裙的一角擦着棉绒兔。 [03:03.08]"You must have your old Bunny!" she said. “非得要你这只旧兔子!”她说, [03:06.03]"Fancy all that fuss for a toy!" "Give me my Bunny!" he said. “这么个玩具有什么好大惊小怪的!”“把我的兔子给我!”小男孩说, [03:11.60]"You mustn't say that. 不许你那么说! [03:13.00]He isn't a toy. “它才不是玩具。 [03:14.09]He's REAL!" 它是真的!” [03:15.61]When the little Rabbit heard that, he was happy, for he knew what the Skin Horse had said was true at last. 听到这句话,棉绒兔高兴坏了。因为它知道皮马以前说过的话终于应验了。 [03:23.85]He was a toy no longer. 它不再是个玩具, [03:25.91]He was Real. 它是真的了, [03:27.41]The Boy himself had said it. 是小男孩亲口这么说的。 [03:29.84]That night he was almost too happy to sleep. 那天晚上,它几乎兴奋得无法入睡。 [03:33.26]And then, one day, the Boy was ill. 后来有一天,小男孩生病了。 [03:37.55]The little Rabbit found it rather dull with nothing to do all day long. 棉绒兔整天无事可做,觉得十分无聊。 [03:41.60]But he snuggled down patiently, and looked forward to the time when the Boy should be well again, 但它还是耐心地偎依在小男孩身旁,期待他快点好起来, [03:47.22]and they would go out in the garden amongst the flowers and the butterflies and play splendid games in the raspberry thicket like they used to. 早日能像他们从前那样,一起去花园里与花儿和蝴蝶嬉戏,在山莓丛里开心地戏耍。 [03:55.97]All sorts of delightful things he planned, and while the Boy lay half asleep, he crept up close to the pillow and whispered them in his ear. 它做了种种有趣的设想,并在小男孩昏昏沉沉躺着的时候爬到他的枕边,在他耳边悄悄地说着这些设想。 [04:05.00]And presently the fever turned, and the Boy got better. 不久,小男孩退烧了,身体开始好转。 [04:09.02]And one day, they let him get up and dress. 终于有一天,大人们让小男孩起床穿衣。 [04:12.09]The Boy was going to the seaside tomorrow.明天,他将要去海边玩。 [04:14.40]The room was to be disinfected , and all the books and toys that the Boy had played with in bed must be burnt. 儿童室会被消毒,所有在他卧病期间看过的书、玩过的玩具都要被烧掉。 [04:21.80]Hurrah ! thought the little Rabbit. “太棒啦!”小棉绒兔心想, [04:24.23]"Tomorrow we shall go to the seaside!" “我们明天要去海边啦!” [04:27.09]For the boy had often talked of the seaside, and he wanted very much to see the big waves coming in, and the tiny crabs, and the sand castles. 小男孩常常谈起海边,这让小棉绒兔十分想亲眼去看看涨潮时的巨浪,看看小螃蟹,还有那沙筑的城堡。 [04:36.77]Just then Nana caught sight of him. 就在此时,保姆看见了它。 [04:39.07]"How about his old Bunny?" she asked. “他的棉绒兔该怎么处理?”她问道。 [04:42.34]"That?" said the doctor. “兔子?”医生回答, [04:44.79]"Why, it's a mass of scarlet fever germs! Burn it at once!" “哎呀,那满是猩红热病菌!马上烧掉!” [04:49.99]And so the little Rabbit was put into a sack , and carried out to the end of the garden behind the fowl -house. 于是,棉绒兔被装进了一个麻袋里,扔到了花园尽头鸡舍的后面。 [04:57.43]That was a fine place to make a bonfire , only the gardener was too busy just then to attend to it. 那儿很适合烧毁扔掉的东西,只是园丁当时太忙,没顾得上。 [05:05.52]But next morning he promised to come early and burn the whole lot .不过,他保证第二天会早点儿来,把这些垃圾都烧掉。 [05:09.96]That night the Boy slept in a different bedroom, and he had a new bunny to sleep with him. 当晚,小男孩睡在了另一间卧室里,怀里搂着一只新的玩具兔。 [05:15.70]And while the Boy was asleep, dreaming of the seaside, the little Rabbit lay among the old picture-books in the corner behind the fowl-house. 当小男孩入睡后做着海边的美梦时,棉绒兔却躺在鸡舍后的角落里,身边堆满了旧的图画书。 [05:25.11]He was shivering a little. 它的身子微微颤抖着。 [05:26.72]He thought of those long sunlit hours in the garden - how happy they were - and a great sadness came over him. 它想起了在花园中度过的充满阳光的快乐时光――他们那时多么开心啊――这让它感到很悲伤。 [05:34.57]He thought of the Skin Horse, so wise and gentle, and all that he had told him. 它想起了皮马,那么聪明温和,想起了他对自己说过的所有话。 [05:40.45]Of what use was it to be loved and lose one's beauty and become Real if it all ended like this?如果下场不过如此,即便被爱而失去美丽成为“真的”又有什么 用? [05:47.63]And a tear, a real tear, trickled down his little Shabby velvet nose and fell to the ground.一滴泪,一滴真正的眼泪,沿着它破损了的小小棉绒鼻子滑下, 落在了地上。 [05:55.00]And then a strange thing happened. 然后,一件奇异的事发生了。 [05:57.48]For where the tear had fallen, a flower grew out of the ground. 就在眼泪滴落的地方,长出了一朵花。 [06:01.90]It was so beautiful that the little Rabbit forgot to cry, and just lay there watching it. 那朵花太漂亮了,棉绒兔都忘了哭泣,只是趴在那儿看着。 [06:07.38]And presently the blossom opened, and out of it there stepped a fairy. 很快,花蕾张开,从里面走出来一位仙女。 [06:13.29]Little Rabbit, she said, "I am the nursery magic Fairy. “小棉绒兔,”她开口说,“我是儿童室的魔法仙女。 [06:17.57]I take care of all the playthings that the children have loved. 我照管孩子们爱过的所有玩具。 [06:21.81]When they are old and worn out, and the children don't need them anymore, then I come and take them away with me and turn them into Real.当它们变旧了,残破了,孩子们不再需要它们时,我就会来把它们带走,变成真的。 [06:31.12]Now you shall be Real to everyone." And she held the little Rabbit close in her arms and flew with him into the wood.... 从现在起,在所有人眼中,你就会是真的了。”她把小棉绒兔紧紧抱在怀中,带着它一起飞进了树林里…… [06:39.71]He was a Real Rabbit at last, at home with the other rabbits. 它终于成了一只真的兔子,和其他兔子生活在了一起。 [06:44.94]Autumn passed and Winter, and in the Spring, the Boy went out to play in the wood behind the house. 秋天过去了,冬天也过去了,很快又到了春天。小男孩来到屋后的树林里玩耍。 [06:52.52]And while he was playing, two rabbits crept out from the bracken and peeped at him. 他正玩着,两只兔子从蕨树丛中悄悄地钻了出来,偷偷看着他。 [06:58.84]One of them was brown all over, but the other had strange markings under his fur. 其中的一只全身都是棕色,但另一只的皮毛却有着奇怪的斑点。 [07:05.14]And about his soft nose and his round black eyes, there was something familiar, so that the Boy thought to himself, 而且这只兔子的鼻子十分柔软,一双眼睛又圆又黑,看起来有点儿眼熟。这让小男孩不由地想: [07:13.00]"Why, he looks just like my old Bunny that was lost when I had scarlet fever!" “啊!它可真像我得猩红热时弄丢的那只棉绒兔!” [07:18.92]But he never knew that it really was his own Bunny, coming back to look at the child who had first helped him to be Real. 可他并不知道,这只兔子确实就是他的那只棉绒兔,它回来就是为了看望这个当初把它变成真兔子的小男孩。