Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

英语专八翻译英译汉练习:白蚁之害(2)

*wire poles would have to be replaced at two or three years’ interval due to damage by termites.

  船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。

  *此句可以理解为:如果白蚁在船上轻微泛滥, 货物会被蛀烂, 如果严重泛滥, 会使船沉没.

  (1.) if slightly damaged by termite eating, goods on a boat might decay; if heavily damaged, the boat might sink.

  船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。

  *(2.) minor damage to a boat by termites would very likely ruin the freight on board while severe destruction might well lead to the sinking of the boat.

  铁路枕木如果受白蚁侵蚀,火车就有出轨的危险。

  *枕木: sleeper, crossties

  *出轨:be derailed, run off the track, go off the rail

  1.if railway sleepers were eaten away by termites, trains would be in danger of running off the track.

  2.trains running on termite-eaten sleepers are running the risk of going off the rails.

  3. termite-eaten sleepers would derail trains.

  白蚁这种害虫,实在是相当可恶的。

  *可恶:abhorrent;abominable;loathsome; disgusting

  *how disgusting pests like termites are!

  *what disgusting pests termites are!

  *such pests as termites are really disgusting!

  在我们的社会里, 则有另一种“白蚁”。

  1. there is another kind of “termites” in our society.

  2. “termites” of a different kind can also be found in our society.

  前些日子报载

  *前些日子:即最近、近来 a few days ago, the other day, lately, recently

  *报载:it was reported on the newspaper that; according to a newspaper; according to a press report

  吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

  * 外贸局:foreign trade bureau

  *吉林省外贸局: jilin foreign trade bureau

  * 副局长:vice-director; deputy chief

  前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

  * 吉林省外贸局副局长王震宇:wang zhenyu, former(因已经下台)deputy director of jilin foreign trade bureau

  *利用:use; utilize; employ; exploit; take advantage of; (滥用)abuse

  *职权:power; authority

  前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

  * 慷慨:大量给予,这里是反话,大量使用,挥霍spend/expend wastefully; squander

  * (慷慨:滥用职权的具体表现,所以使用abuse his power by squandering 的结构更好)

  前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

  * 国家:government, state

  *大慷国家之慨:expend money at the expense of the state; squander large amounts of government money …

  *吃喝玩乐:wining, dining and other pleasure-seeking

  前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

  *请客:entertain guests; give a dinner party; invite… to dinner; treat

  *送礼: present / give … gift or present

  *不也是:难道不是aren’t they/isn’t it…

  *按照英文习惯,这段文字处理成“浪费大量资金用于吃喝玩乐、请客送礼,这一切全部出自国家腰包”。

  *according to a recent press report, wang zhenyu, former vice director of jilin foreign trade bureau, abused his power by squandering a grotesque amount of money wining , dining, holding dinner parties, giving gifts and seeking other pleasures, all at the expense of the state. isn’t he as destructive as “termites” too?