*wire poles would have to be replaced at two or three years’ interval due to damage by termites.
船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。
*此句可以理解为:如果白蚁在船上轻微泛滥, 货物会被蛀烂, 如果严重泛滥, 会使船沉没.
(1.) if slightly damaged by termite eating, goods on a boat might decay; if heavily damaged, the boat might sink.
船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。
*(2.) minor damage to a boat by termites would very likely ruin the freight on board while severe destruction might well lead to the sinking of the boat.
铁路枕木如果受白蚁侵蚀,火车就有出轨的危险。
*枕木: sleeper, crossties
*出轨:be derailed, run off the track, go off the rail
1.if railway sleepers were eaten away by termites, trains would be in danger of running off the track.
2.trains running on termite-eaten sleepers are running the risk of going off the rails.
3. termite-eaten sleepers would derail trains.
白蚁这种害虫,实在是相当可恶的。
*可恶:abhorrent;abominable;loathsome; disgusting
*how disgusting pests like termites are!
*what disgusting pests termites are!
*such pests as termites are really disgusting!
在我们的社会里, 则有另一种“白蚁”。
1. there is another kind of “termites” in our society.
2. “termites” of a different kind can also be found in our society.
前些日子报载
*前些日子:即最近、近来 a few days ago, the other day, lately, recently
*报载:it was reported on the newspaper that; according to a newspaper; according to a press report
吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
* 外贸局:foreign trade bureau
*吉林省外贸局: jilin foreign trade bureau
* 副局长:vice-director; deputy chief
前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
* 吉林省外贸局副局长王震宇:wang zhenyu, former(因已经下台)deputy director of jilin foreign trade bureau
*利用:use; utilize; employ; exploit; take advantage of; (滥用)abuse
*职权:power; authority
前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
* 慷慨:大量给予,这里是反话,大量使用,挥霍spend/expend wastefully; squander
* (慷慨:滥用职权的具体表现,所以使用abuse his power by squandering 的结构更好)
前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
* 国家:government, state
*大慷国家之慨:expend money at the expense of the state; squander large amounts of government money …
*吃喝玩乐:wining, dining and other pleasure-seeking
前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?
*请客:entertain guests; give a dinner party; invite… to dinner; treat
*送礼: present / give … gift or present
*不也是:难道不是aren’t they/isn’t it…
*按照英文习惯,这段文字处理成“浪费大量资金用于吃喝玩乐、请客送礼,这一切全部出自国家腰包”。
*according to a recent press report, wang zhenyu, former vice director of jilin foreign trade bureau, abused his power by squandering a grotesque amount of money wining , dining, holding dinner parties, giving gifts and seeking other pleasures, all at the expense of the state. isn’t he as destructive as “termites” too?