艾青诗集汉译英赏析:coal's reply煤的对话 (双语)
煤的对话
coal's reply
你住在哪里?
where do you live?
我住在万年的深山里
i live in ten thousand years of steep mountain
我住在万年的岩石里
i live in ten thousand years of crag-rock
你的年纪
and your age?
我的年纪比山的更大
my age is greater than the mountain's
比岩石的更大
greater than the crag-rock's
你从什么时候沉默的?
how long have you been silenced?
从恐龙统治了森林的年代
since the dinosaursed the earth
从地壳第一次震动的年代
since the earth felt its first
你己死在过深的怨愤里了么?
have you perished in this deepand bitterness?
死?小,小,
death? no, no, i'm still alive
请给我以火,
please,give me a light, give me a light
一九三七年春
spring 1937
艾青诗集《煤的对话》赏析:
这首诗采用了对话的方式,一问一答,极其平易,这构成了这首诗的外部形态,诗人之所以采用这种朴实的对话方式,可能是出自这样的考虑:因为所描写的对象——煤,是朴实的。诗人还可能出自这样的思考:外部形态越是朴实平易,其内涵就越显得深沉,形成强烈的反差,其诗味也就更强烈了。这种欲扬先抑的创作手段,在这首诗中取得了精妙效果,这也是构成艺术效果的一种美学原则,诗人很好地掌握了这个原则。