Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

艾青诗集汉译英赏析:Facing the Sun向太阳 (双语)



艾青诗集汉译英赏析: Facing the Sun向太阳(双语)

向太阳
Facing the Sun

一我起来
1 .I Get Up

我起来—
I get up一

像一只困倦的野兽
Like a drowsy beast

受过伤的野兽
An injured beast

从狼籍着败叶的林数
From the forest of dry scattered leaves

从冰冷的岩石上
From an ice-cold rock

挣扎了好久
Struggling for some time

才支撑着上身
I manage to prop my body up

睁开眼睛
And,open my eyes

向天边寻觅……
To seek out the horizon .…


!一

是一个
Am a traveller,

从遥远的山地
Come from far-off mountain regions

从未经开垦的山地
From mountain regions yet uncultivated

到这几千万人
To this city of millions

用他们的手劳作着
Who labor with their hands

用他们的嘴呼嚷着
Who yell with the mouths

用他们的脚走着的城市来的
Who tramp over the streets of the city

旅客,
And my body

我的身上
My aching body

酸痛的身上
Is left with a persistent fatigue

深刻地留着
From conning a long distance

风雨的昨夜的
In the wind and rain last night

我终于起来了
I get up at last

我打开窗
I open the window

用囚犯第一次看见光明的眼
And with the eyes of a户~who~light for the first time

看见了黎明
I see the dawn

—这真实的黎明啊
一Ah,the dawn as it really is

于是我想到街上去
Then-I decide to go into the street

二街上
2 .On the Street

早安呵
Good morning,

你站在十字街头
Policeman who stands at the intersection

车辆过去时
Waving your white-sleeved arm

举着白袖子的手的警察
As the traffic goes by;

早安呵
Good rooming,

你来自城外的
Grocer from the outskirts

挑着满箩绿色的菜贩
Toting baskets brimming with vegetables;

早安呵
Good rooming,

你打扫着马路的
Red-skirted street-cleaner

穿着红色背心的清道夫
Sweeping up the thoroughfares;

早安呵
Good rooming,

你提了篮子,第一个到菜场去的
Brown-skinned, young housewife

棕色皮肤的年轻的主妇
Bringing your basket , the first to arrive at the market .

我相信
I don't belive

昨夜你们决不像我一样被不停的风雨所追踪
Any of you could have spent the night As I did Pursued by ceaseless wind and rain,

被无}卜的恶梦所纠缠
Entangled in an endless nightmare:

你们都比我睡得好啊!
You all slept better than I1

三昨天
3.Yesterday

昨天
Yesterday

我在世界上
Upon this earth

用可怜的期望
With my pathetic hopes

喂养我的日子
I nurse out my days

像那些未亡人
Just like those widows

披着麻缕
Wearing mourning clothes

用可怜的回忆
Who take their pathetic memories

喂养她们的日子一样
And nurse out their days

昨天
Yesterday

我把自己的国土
I thought of my own country

当作病院
As a "sick bay"

—而我是患了难于医治的病的
-I had contracted an incurable disease

没有哪一天
There has not been a day

我不是用迟滞的眼睛
That I have not looked

看着这国土的
With dazed eyes at

没有边际的凄惨的生命……
The interminable life of suffering on this land.…

没有哪一天
There has not been a day

我不是用呆钝的耳朵
That I have not listened

听着这国土的
Wiih stupefied ears to

没有比息的痛苦的呻吟
The unremitting groans of agony on this land

昨天
Yesterday

我把自己关在
I locked myself

精神的牢房里
In the prison of my mind-

四而是灰色的高墙
All around me high gray walls

没有声音
Not a sound

我沿着高墙
I followed the high wall

走着又走着
And walked, and walked,

我的灵魂
My soul-

不论白日和黑夜
whether night or day-

永远的唱着
Intoning over and over

一曲人类命运的悲歌
A sad song about the destiny of mankind

昨天
Yesterday

我曾狂奔在
I ran wildly

阴暗而低沉的天幕下的
Through the sunless fields

没有太阳的原野
Under a dark, overcast sky

到山巅上去
To the mountaintop

伏倒在紫色的岩石上
Fell down on the purple rock

流着温热的眼泪
And shedding hot tears

哭泣我们的世纪
I wept for this, our century

现在好了
But now all is well

一切都过去了
Everything is past and gone

四日出
4 .Sunrise

太阳出来了……
The sun has risen .…

当他来时
When it appears.…

城市从远方
"The cities beckon to it from the distance

用电力与钢铁召唤他
With electricity and steel.”

太阳
The sun rises

从远处的高层建筑
From behind the tall buildings in the distance

—那些水门汀与钢铁所砌成的山
-Those mountains built of cement and steel

和那成百的烟突
With their smokestacks by the hundreds

成千的电线杆子
Their utility poles by the thousands

成万的屋顶
Their rooftops场the ten thousands

所构成的
Forming in its network

密丛的森林里
A dense overgrown forest

出来了……
on the Pacific

在太平洋
On the Indian Ocean

在印度洋
On the Red Sea

在红海
On the Mediterranean

在地中海
in my first fervent hopes for the world

在我最初对世界怀着热望
And in my youth when I sailed upon a boundless blue sea

而航行于无边蓝色的海水上的少年时代
I have seen beautiful sunrises

我都曾看着美丽的日出
But at this moment

但此刻
in the city that I breathe in

在我所呼吸的城市
A city that spews out the smell of pm}n

喷发着煤油的气息
The smell of tar

五太阳之歌
5.The Song of the Sun

是的
Yes

太阳比一切都美丽
The sun is altogether more beautiful

比处女
More than fair virgins

比含露的花朵
More than flower-petals drinking in the dew

比白雪
More than white snow

比蓝的海水
More than blue seas

太阳是金红色的圆体
The sun is a golden red orb

是发光的圆体
A brilliant orb

是在扩大着的圆体
An expanding orb

灰铁曼
Whuman

从太阳得到的启示
Was inspired by the sun

用海洋一样开阔的胸襟
With a breadth of nund as vast as the sea

写出海洋一样开阔的诗篇
He wrote preens as ast as the sea

凡谷
Van Gogh

从太阳得到启示
Was inspired by the sun

用燃烧的笔
With a burning brash

蘸着燃烧的颜色
He dipped into burning colors

画着农夫耕犁大地
And painted farmers tilling the land

六太阳照在
6.The Sun Shines Upon。

初升的太阳
Ihe rising sun

照在我们的头上
Shines upon our heads

照在我们的久久地低垂着
Shines upon our heads-bowed for so long

不曾抬起过的头上
Never looking up

太阳照着我们的城市和村庄
The sun shines upon our cities and villages

照着我们的久久地住着
Shines upon our cities and villages-

屈服在不正的权力下的城市和村庄
inhabited and yet so long under usurped

太阳照着我们的田野,河流和山峦
The sun shines upon our fields nvers and mountains

照着我们的从很久以来
Shines upon our fields, rivers, and mountains

到处都蠕动着痛苦的灵魂的田野、河流和山峦……
Where tortured souls have writhed in pain for so long

今天
Today

太阳的眩目的光芒
The sun's dazzling rays

把我们从绝望的睡眠里刺醒了
Rouses us from the sleep of despair

也从那遮掩着无限痛苦的迷雾里
From the shrouding our ceaseless suffering

醒了我们的城市和村庄
It rouses our cities and villages

也从那隐蔽着无边忧郁的烟雾里
From the mist veiling our endless melancholy

醒了我们的田野,河流和山峦
It rouses our fields,rivers and mountains

我们仰起了沉重的头颅
We have lifted our heavy heads

从濡湿的地而
From the sodden ground

一致地
And together

七在太阳下
7.Beneath the Sun

“看我们
Look at usl

我们
We are

笑得像太阳!”
Laughing like the sun”

那边
Over there

一个伤兵
A wounded soldier

支撑着木制的拐杖
Propped up on wooden crutches

沿着长长的墙壁
Goes along the length of the wall

跨着宽阔的步伐
Advances with large strides

太阳照在他的脸上
The sun shines upon his face

照在他纯朴地笑着的脸上
Shines upon his honest, simple, smiling face

他一步一步地走着
He moves forward step by step

他不知道我在远处看着他
Unaware that I am watching him from a distance

当他的披着绣有红十字的灰色衣服的
As his tall figure draped in a gray uniform bearing a

高大的身体
Red Cross

走近我的时候
Approaches me

这太阳下的真实的姿态
This true and noble figure under the sun

我觉得
I feel

比拿破仑的铜像更漂亮
Is more magnificent than Napoleon's bronze image

八今天
8.Today

今天
Today

奔走在太阳的路上
Rushing along the sunlit road

我不再垂着头
I no longer hang my head

把手插在裤袋里了
Hands in my pockets

嘴也不再吹那寂寞的口哨
Nor whistle that lonesome tune

不看天边的流云
I do not look at the clouds drifting on the horizon

不榜徨在人行道
Nor pace to and fro aimlessly on the pavement

今天
Today

在太阳照着的人群当中
In the midst of crowds in the sun

我决不专心寻觅
I will no longer search for

那些像我自己一样惨愁的脸孔了
Those with faces as downtrodden as mine

今天
Today

太阳吻着我昨夜流过泪的脸颊
The sun caresses my cheek on which tears flowed last night

吻着我被人世间的丑恶厌倦了的眼睛
Caresses my eyes weary of gazing at the world'shame

吻着我为正义喊哑了声音的嘴唇
Caresses my lips whose voice is hoarse from crying for

吻着我这未老先衰的
Caresses my still young but already aging

啊!快要询楼了的背脊
Ah almost bowed arthritic back

今天
Today

我听见
I hear

太阳对我说
The sun saying to me

“向我来
"Come to me

从今天
From now on

你应该快乐些啊……”
You should be a little happier.…

九我向太阳
9 i Go to the Sun

我奔驰
I rush forth

依旧乘着热情的轮子
On the wheels of old passion as before

太阳在我的头上
The sun above me

用不能再比这更强烈的光芒
Shines with a radiance more powerful than any other

燃灼着我的肉体
Scorches the flesh on my body

由于它的热力的鼓舞
With its fervent inspiration

我用嘶哑的声音
In a voice that's hoarse

歌唱了:
I sing:

“于是,我的心胸
“And so , my breast

被火焰之手撕开
Is ripped open at the hands of fire

陈腐的灵魂
My putrid soul

搁弃在河畔……”
Is cast off by the river.…”

这时候
At this moment

我对我所看见所听见
Towards what I see what I hear

感到了从未有过的宽怀与热爱
I feel a generosity and a passion I've never felt before

我甚至想在这光明的际会中死去……
I would even die in this glorious moment.…

一九三八年四月在武昌。
wuchang April 1938

艾青诗集《太阳》赏析:

这是一首抒情诗,诗人以拟人的手法,赋予太阳人的语言与思想,展示了太阳渴望走进小屋,打开人们关闭的心灵,让人们享受亮光、温暖、花束、香气和露水,召唤人们敞开心扉迎接光明,促使人们树立起积极乐观的信念。让人有更多的遐想空间。太阳的话》这首诗写于1942年1月14日,是艾青到延安以后写的一首诗,富有浪漫气息,是诗人的一首代言诗。艾青的一生是追求光明的一生,他的一些优秀的诗篇不是写太阳就是写火把或黎明。从我国的诗歌史来看,我国古代诗人更钟情歌咏月亮,歌咏它的柔和而明媚,纯洁而恬静。我们要感激艾青,他填补了诗歌创作的空白,他为我们歌咏了太阳的美、太阳的善和太阳的真,让我们认识到了太阳的重要。诗人写太阳是一种象征,一种代言,他代言的是民主政治,是能够给人类带来解放的民主政体。当年共产党领导下的民主政府为人民谋幸福,所以诗人用太阳来比喻它,来代言共产党领导下的民主政府的亲民思想。这首诗从表面看,难以理解的词句并不多,但含义深刻,不易读懂。教学中不要要求过高,学生只要能熟读,读出节奏和韵味,知道作者借太阳,象征光明、进步,表达了作者对进步、民主的新生活的向往就可以了。