艾青诗集汉译英赏析:Wild Fire野火 (双语)
野火
Wild Fire
在这些黑夜里燃烧起来
Set these black nights ablaze
在这些高高的山巅上
On these lofty mountaintops
伸出你的光焰的手
Extend your of flame
去抚打」夜的宽阔的胸脯
Embrace night's broad bosom
去抚打」深蓝的冰凉的胸脯
Embrace her dark-blue,ice-cold bosom
从你的最高处跳动着的尖顶
From the tips of your high-leaping flames
把你的火星飞!起来
Let your sparks fly out
让它们像群仙似地飘落在
Let them descend , like a host of sprites
那些莫测的黑暗而又冰冷的深谷
Down the unfathomable, dark-cold abyss
去照见那些沉睡的灵魂
Let them flash on the souls fast asleep there
让它们即使在缥缈的梦中
Let them, even if only in dazed dreaming
也能得一次狂欢的舞蹈
Dance,for once,the dance ofjoy
在这些黑夜里燃烧起来
Set these black nights ablaze
更高些!更高些!
Let the flames climb higher and higher!
让你的欢乐的形体
Let your joyous configurations
从地而升向高空
Rise from the ground to the heavens
使我们这困倦的世界
Inspire this wearisome world of outs
因了你的火光的鼓舞
With the dance of your spirited fire
苏醒起来!喧腾起来!
Rise up and soar !
让这黑夜里的一切的眼
Let the thousand eyes of this dark night
都在看望着你
Look to you
让这黑夜里的一切的心
Let the hearts on this dark night
都因了你的召唤而震荡
All heed your earth-shaking summons
欢笑的火焰呵
Oh , your joyous flames
颤动的火焰呵
Oh , your trembling flames
听呀从什么深邃的角落
Listen!From what profound comer
传来了那赞颂你的瀑布似的歌声……
Comes this song that hymns your praise like a
waterfall . . .
"
一九四二年,陕北。
Northern shanxi 1942