18、to beat sb. to the punch/draw该怎么译?
so sharp is the decline in modern manners that lynne truss is to make it the subject of her next book. without wishing to be rude, however, julian baggini has beaten her to the punch.
原译
现代人们的行为举止是如此差劲,以至于林恩·特拉斯想把它作为她下一本书的主题。然而,不愿显得粗鲁无礼,朱丽安·柏坚尼先发制人。
改译
现代人的言谈举止如此差劲,林恩·特拉斯想把它作为她下一本书的主题。然而,朱丽安·柏坚尼却不慌不忙地抢在了前头。
点评
1“行为举止”有点重复,因为举止本来就是行为举动的意思。我们一般说“言谈举止”。
2. to beat sb. to the punch/draw是美国俚语,意思是“抢在某人之前行动”或“抢在某人之前拔出武器”。因此,这里改译为“抢在了前头”。请看例子:
john was going to apply for the job, but ted beat him to the punch.
约翰准备申请那个职位,可特德却抢在前面。