Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

《英汉报刊翻译常见错误》(24)

24、sign off on究竟是“正式同意”还是“非正式同意”?

even the kosmicheskaya svyaz and chinanetcomgroup telecom giants closed a deal on providing international satellite television coverage from the 2008 olympic games in beijing. also, shanghai industrial investment corporation signed off on a giant development project in st. petersburg, russia's second largest city.

原译

甚至俄罗斯卫星通信公司和中国网通(集团)有限公司两大电信巨头也签署了有关2008年北京奥运会提供国际卫星电视转播的协议。还有,上海工业投资公司也非正式地同意在俄罗斯第二大城市圣彼得堡搞一个大开发项目。

改译

甚至俄罗斯卫星通信公司和中国网通(集团)有限公司两大电信巨头也签署了有关2008年北京奥运会提供国际卫星电视转播的协议。还有,上海实业(集团)有限公司也正式签署了在俄罗斯第二大城市圣彼得堡搞一个大开发项目的协议。

点评

1、请注意kosmicheskaya和chinanetcomgroup这两个名称的译名,前者是“俄罗斯卫星通信公司”,从网上或有关的新闻稿上可以查到,后者是“中国网通”,平时我们一般不太注意“中国网通”的英文名称,而且这里是连着拼写的,查起来不太容易。

2、sign off on究竟是什么意思?
《英汉大词典》的释义是“(美俚)未经签署而认可,非正式同意(计划、协议等)”,sign off on a memo意为“不经签字而批准备忘录”。

did john sign off on his plan?
约翰赞同他的计划吗?

而英文词典的注释是:to express approval formally or conclusively.看来《英汉大词典》的解释同《英语习语大词典》和英文词典的解释不一样。“原译”用的是《英汉大词典》的说法,而“改译”则采用后者的说法。从事英汉翻译总离不开词典,而且常常是英汉词典和英英词典都要查,这样可以互相比照决定最适合的义项。