发如雪
词:方文山 曲:周杰伦
hair white as snow
lyrics by wenshan fang
composition by jay chou
translated by noodle
狼牙月 伊人憔悴
我举杯 饮尽了风雪
是谁打翻前世柜 惹尘埃是非
a paling crescent,
my languishing beloved;
raising another cup of chill,
snow flying, i drink my fill.
who must overturn the chest to previous life,
bits of love affairs stirred up alive?
缘字诀 几番轮回
你锁眉 哭红颜唤不回
纵然青史已经成灰 我爱不灭
as life reclaims its due
and the cycle starts anew,
we meet, fall in love, then part
for the sake of our bound lot.
your brows knit in frown deep,
for rosy cheeks yellowing with age, you weep.
should annals of history turn to dust,
still my love would be burning and never rust.
繁华如三千东流水
我只取一瓢爱了解
只恋你化身的蝶
of thousands of waters bustling to east,
i take one scoop of love to taste,
obsessed with the butterfly
fluttering from your fairy life.
你发如雪 凄美了离别
我焚香感动了谁
邀明月 让回忆皎洁
爱在月光下完美
your moonlit hairs, white as snow
outshine the picture of our parting in woe.
incense burning away,
who’s touched by what i pray.
i invite the moon to witness
the purity of my reminiscence.
our love will last flawless
in her limpid radiance.
你发如雪纷飞了眼泪
我等待苍老了谁
红尘醉微醺的岁月
我用无悔 刻永世爱你的碑
your hair’s now as white as snow.
alas! my tears endlessly flow.
has my lifetime wait
worn away my own youth,
or furrowed your face, or both?
in the tipsy mundane world
days reel along.
nothing can erase my love word
i engrave on the stele for long.
啦儿啦 啦儿啦 啦儿啦儿啦
啦儿啦 啦儿啦 啦儿啦儿啦
铜镜映无邪 扎马尾
你若撒野 今生我把酒奉陪
la-r-la la-r-la la-r-la-r-la
la-r-la la-r-la la-r-la-r-la
the bronze mirror revived your naive trail,
as you were bunching a ponytail.
my dear, play spoiled as you please.
i’d keep you company this life, wining at ease!