李商隐诗集汉译英赏析:rain 风雨 - 五律 (双语)
凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
Desolation sword articles, custodial Park For poor years.
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
Yellow leaves still the storm, from orchestra brothel.
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
Popular knowledge was thin, well separated from the old happy match.
心断新丰酒,销愁斗几千。
Xinfeng heart broken wine sold thousands of unhappy struggle
注解:
1、宝剑篇:唐将郭震(元振),少有大志。武则天曾召见,索其文章,震乃上《宝剑篇》。
2、羁泊句:意谓终年漂泊。
3、心断句:马周西游长安时,宿新丰旅店,店主人很冷淡,马周便要酒一斗八升,悠然独酌。后来唐太宗召与语,授监察御史。这里意思是说,不可能会像马周那样得到知遇了。
4、心断:犹绝望。
5、新丰:故址在今陕西临潼县东。
韵译:
我读了宝剑篇后心里凄楚悲凉,羁旅中不得志想必漂泊到终年。
我像风雨中的黄叶依然在飘落,别人成日在青楼作乐歌舞管弦。
纵有新交遇到薄俗也难得持久,旧交老友因为久疏而断了良缘。
我不企望喝新丰酒能有新际遇,为消愁姑且沽饮不惜耗费几千。
赏析:
题称“风雨”,是一个象征性的题目,象征着包围、压抑、摧残才智之士的冷酷的社会现实和社会氛围。但它又不单纯表现了人间风雨的凄冷,而是在表现它的同时透露了诗人内在的济世热情与热爱生命的热情。首、尾两联,暗用郭元振、马周故事,不只是作为自己当前境遇的一种反衬,同时也表露出对唐初开明政治的向往和匡世济时的强烈要求。即使是正面抒写自己的孤孑、凄凉与苦闷,也都表现出一种愤郁不平和挣脱苦闷的企图,于是使得环境的冷与内心的热的相互映衬,获得矛盾统一。