Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

李商隐诗集汉译英赏析:Hun River in 浑河中 - 七绝 (双语)

李商隐诗集汉译英赏析:Hun River in 浑河中 - 七绝 (双语)

九庙无尘八马回,奉天城垒长春苔。
Temple clean eight horses back nine,Mukden, Changchun City, moss base.

咸阳原上英雄骨,半向君家养马来。
Xianyang on the hero of the original bone,Half to the king domestic horse.

译文:
第一句,写长安光复,德宗回京。
第二句,谓曾经进行过激烈保卫站的奉天,如今城垒上已长满碧绿的苔藓,以此渲染克定叛乱后的和平宁静气氛,同时令人于眼睛寂静的景色中回忆当年的激烈战斗。后两句既暗用“养马”事以金日磾比浑瑊,赞颂其忠诚谦慎的品德,又借咸阳原上有英雄之名的累累墓冢,所埋者有半数原属浑瑊门下的厮养,来突出浑瑊的贡献和身份。
总体来说就是赞颂浑瑊,不仅突出其复京 卫城的大功,并且赞颂其心如赤日,忠谨谦慎的品德,虽系咏史之作,但抚今追昔,其中不可能没有现实的感概。 此诗应是作于大中时期。