Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

李商隐诗集汉译英赏析:Ye Shan 谒山 - 七绝 (双语)

李商隐诗集汉译英赏析:Ye Shan 谒山 - 七绝 (双语)

从来系日乏长绳,水去云回恨不胜。
Lack of systems at ever long cord, Goes back to the numerous hate water.

欲就麻姑买沧海,一杯春露冷如冰。
Want to buy sea Magu, Cup of spring tea cold as ice.

赏析:
题称“谒山”,即拜谒名山之意。从诗中所抒写的内容看,当是登高山望见水去云回日落的景象有感而作。将一个古老的题材写得这样新奇浪漫,富于诗情,也许正可以借用和诗人同时的李德裕说的一句话来评价:“譬诸日月,虽终古常见,而光景常新,此所以为灵物也。”

这首小诗以浪漫主义的奇思异想,感叹光阴流逝、生命短暂。
一、二两句是写山上所见日落、水去、云回的景象,并由此发出“系日乏长绳”的感慨。
第三句忽发奇想,欲买沧海。在这个奇想里,组合进了孔子“逝者如斯”之叹与麻姑三见东海变桑田的神话故事,而且又将它们作了改造:视水为光阴,并把沧海归属于麻姑所有。
第四句以一杯春露的形象,发无法拥有较多光阴的感喟。这一句也揉进了麻姑的神话故事,而且以“冷如冰”三字传达了光阴的无情、诗人的无奈。