李商隐诗集汉译英赏析:Qi two 北齐二首 - 七绝 (双语)
其一
一笑相倾国便亡,何劳荆棘始堪伤。
Phase tilting the country will perish smile, Worthy of any injuries before labor thorns.
小怜玉体横陈夜,已报周师入晋阳。
Xiao Lian Yu-yi lounging night Teachers have been reported into the Jinyang Zhou.
其二
巧笑知堪敌万几,倾城最在著戎衣。
Qiao Xiao worthy enemy to know a few million, Allure most in the Rongyi.
晋阳已陷休回顾,更请君王猎一围。
Review Jinyang already fallen off, Please one more hunting around the king.
注释:
1、“一笑”句:《汉书·外戚传》李延年歌曰:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”此处“一笑相倾”之“倾”为倾倒、倾心之意,谓君主一旦为美色所迷,便种下亡国祸根。
2、小莲:即冯淑妃,北齐后主高纬宠妃。玉体横陈:指小莲进御。
3、巧笑:《诗·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”万几:即万机,君王纷杂政务。
4、“晋阳”二句:《北史·后妃传》载:“周师取平阳,帝猎于三堆。晋州告急,帝将还。淑妃请更杀一围,从之。”所陷者系晋州平阳,非晋阳,作者一时误记。更杀一围,再围猎一次。
译文:
其一
君主一旦为美色所迷,便种下亡国祸根,用不着到宫殿长满荆棘才开始悲伤。
拥有玉体的小莲进御服侍后主的夜晚,北周军队进占晋阳的战报已被传出。
其二
哪知甜甜的笑足以抵过君主日理万机,身穿戎装的冯淑妃在后主看来最是美丽。
晋阳已被攻陷远远抛在了后主脑后,冯淑妃请求后主再重新围猎一次。
赏析:
这两首诗是通过讽刺北齐后主高纬宠幸冯淑妃这一荒淫亡国的史实,以借古鉴今的。两首诗在艺术表现手法上有两个共同的特点:
一、议论附丽于形象。既是咏史,便离不开议论。然而好的诗篇总是以具体形象感人,而不是用抽象的道理教训读者。议论不脱离生动的形象,是这两首诗共同的优点。
二、强烈的对比色彩。在形象画面之间运用强烈对比色彩,使作者有意指出的对象的特点更强调突出,引人注目,从而获得含蓄有力的表现效果,是这两首诗的又一显著特点。