Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

李商隐诗集汉译英赏析:Ze•Dream 梦泽 - 七绝 (双语)

李商隐诗集汉译英赏析:Ze•Dream 梦泽 - 七绝 (双语)

梦泽悲风动白茅,楚王葬尽满城娇。
Ze Mening dream move Imperata, Johnson buried the king to make everybody in town.

未知歌舞能多少,虚减宫厨为细腰。
Unknown song and dance to the amount of Xujiangongchu the waist.

注释:
1、梦泽:楚地有云、梦二泽,云泽在江北,梦泽在江南,现今为洞庭湖一带。
2、悲风:一说为秋季。宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。”一说为春夏之交,白茅花开之季。
3、白茅:生于湖畔的白色茅草。周时楚国每年向周天子进贡包茅,以供祭祀时滤酒用。李商隐过楚地,故言楚物,另有一说是白茅象征着女性。《诗经·召南·野有死麕》:“白茅纯束,有女如玉。”
4、楚王:楚灵王,是春秋时代著名的荒淫无道之君。《墨子》:“楚灵王好细腰,其臣皆三饭为节。”《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”《后汉书·马廖传》:“传曰:楚王好细腰,宫中多饿死。”
5、娇:对美女的称谓,这里指楚国宫女。
6、虚:白白地。
7、宫厨:宫中的膳食。

译文:
云梦泽悲风萧瑟,吹动旷野的白茅。楚灵王荒淫无道,葬送满城的娇艳美好的女子。
不知道轻歌曼舞还能够演出多久?这只是白白地减省宫膳,束成婀娜纤腰罢了!

赏析:
纵观全诗,诗人将用笔的重点放到这些被害而又自戕的女子身上,并在她们的悲剧中发掘出同一性质的悲剧的内在的本质。因而这首以历史上的宫廷生活为题材的小诗,在客观上就获得了远远超出这一题材范围的典型性和普遍意义。人们可以从诗人所揭示的现象中可以联想起许多类似的生活现象,并进而从中得到启迪,去思考它们的本质。由此可见,此诗在这类题材的诗之中是非常难得的,也是非常可贵的。