古诗词汉译英:《论语》中英文版 第十章 子路篇(17)
廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
The stable being burned down, when he was at court, on his return he said, "Has any man been hurt?" He did not ask about the horses.
【原文】
厩焚①。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
【今译】
马棚失火,孔子退朝回来,说:“伤了人吗?”不问马的情况。
【注释】
①厩(jiu):马棚。
【评点】
孔子退朝后得知家里发生了这件意外之灾,首先想到的是是否伤了人,表现了孔子的“人本思想”。朱熹说:孔子“非不爱马,然恐伤人之意多,故未暇问”(见《集注》)。