古诗词汉译英:《论语》中英文版 第十章 子路篇(12)
席不正,不坐。
If his mat was not straight, he did not sit on it.
【原文】
席不正,不坐。
【今译】
席子摆放不端正,不坐。
【注释】
席:席子。古人无椅子、凳子,在地面上铺上席子,席地而坐。
【评点】
古人席地而坐,即坐于席上。如果席子不端正,不合于礼,孔子就不坐。说明孔子处处循礼而行。现在不再席地而坐,可是在礼节上依然要求坐有坐相,不论脚置桌上的或岔开两腿,看来总不像样,至少会被人视为有失教养。坐椅放得不正,坐姿必然歪斜,总要被视之不雅