Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

古诗词汉译英:《论语》中英文版 第六章 雍也篇(23)

第六章 雍也篇(23)
  子曰:“知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。”
  The Master said, "The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived."
  【原文】
  子曰:“知者乐水①,仁者乐山②。知者动,仁者静。知者乐③,仁者寿。”
  【今译】
  孔子说:“智者喜爱水,仁者喜爱山。智者爱动,仁者爱静。智者快乐,仁者长寿。”
  【注释】
  ①乐(yuè):喜爱。
  ②仁者:仁德的人。
  ③乐(lè):快乐。
  【评点】
  孔子用形象化的语言,概括抽象的哲理,以山、水不同的物牲,以动、静不同的物理,来说明:“知者”与“仁者”不同的内心世界与外部特征。有智慧的人,通晓于事物的千变万化,自然也爱好川流不息的自然景观;有仁德的人,坚守道义信仰,自然爱好岿然不动的高山。有智慧的人,喜欢在事物发展中把握时机;有仁德的人,喜欢在平静中思索真理。有智慧的人,在活动中得到快乐;有仁德的人,在宁静中得以长寿。当然,具体到个人,各有所好,不能绝对化了,孔子只是借物说理,所以我们不可被字面所拘泥。