Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

古诗词汉译英:《论语》中英文版 第六章 雍也篇(19)

第六章 雍也篇(19)
  子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免。”
  The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune."
  【原文】
  子曰:“人之生也直①,罔之生也幸而免②。”
  【今译】
  孔子说:“一个人能生存,是由于正直;不正直的人也能生存,不过是由于侥幸而避免了祸患。”
  【注释
  ①直:正直。
  ②罔(wǎng):诬罔,虚妄。指不正直的人。
  【评点】
  本章是说,为人必须正直。为什么人正直才能生存,才能有价值?
  其一,“守正为心,疾恶不惧”(柳宗元语),“路险心亦平”(孟郊语),只有正直才能勇敢而无畏惧地活一生。
  其二,“君子以其心正,知人之不正;以人之不正,知其身之有所未正也”(苏轼语),“未有不能正身而能正人者也”(苏辙语),只有正直,才能知人,才能行世。
  其三,“正直,所以正天下之不正也”(欧阳修语),“用心于正,一振而群纲举”(苏洵语),只有正直,才能治理天下。
  人活一世,心失正直则必无刚勇之气,必不能以身作则,必不能正确行使职权,如果能免于惩罚,确属侥幸。