Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

《孟子》汉译英赏析中英对照在线阅读:第十一编 《告子上》(3)

《孟子》是中国儒家典籍中的一部,记录了战国时期思想家孟子的治国思想和政治策略,是孟子和他的弟子记录并整理而成的。《孟子》在儒家典籍中占有很重要的地位,为“四书”之一。

第十一编 《告子上》(3)

第三章 性本善,但可随势变

告子曰:“生之謂性。”

the philosopher gao said, 'life is what we call nature!'

孟子曰:“生之謂性也,猶白之謂白與?”曰:“然。”

mencius asked him, 'do you say that by nature you mean life, just as you say that white is white?' 'yes, i do,' was the reply.

“白羽之白也,猶白雪之白;白雪之白,猶白玉之白與?”曰:“然。”

mencius added, 'is the whiteness of a white feather like that of white snow, and the whiteness of white snow like that of white jade?' gao again said 'yes.'

“然則犬之性,猶牛之性;牛之性,猶人之性與?”

'very well,' pursued mencius. 'is the nature of a dog like the nature of an ox, and the nature of an ox like the nature of a man?'

【原文】

告子曰:“生之谓性。”

孟子曰:“生之谓性也,犹白之谓白与?”

曰:“然。”

“白羽之白也,犹白雪之白;白雪之白,犹白玉之白与?”

曰:“然。”

“然则犬之性犹牛之性,牛之性犹人之性与?”

【译文】

告子说:“天生的禀赋就称为性。”

孟子说:“天生的禀赋就称为性,那就等于说白色的东西就称为白吗?”

告子说:“是的。”

孟子说:“那么白色的羽毛之白,就好比是白雪的白,就好比是白玉的白吗?”

告子说:“是的。”

孟子说:“那么狗的本性就好比是牛的本性,牛的本性就好比是人的本性?”

【解说】

告子将“性”定义为,人生来就有的东西,是试图探讨人性的问题。而孟子却试图说明天生的禀赋是不一样的,不论是白羽之白、白雪之白还是白玉之白,都是天生的禀赋,然而它们的本质却是不一样的,所以孟子导论出狗之性、牛之性和人之性,虽然都是动物,但却是不一样的。这就好比孟子论水一样,水的本性是流下,但也可以使其“跃之”过颡、“行之”在山;人的本性也是善,但形势可以迫使人性之善变为恶,就像白羽之白、白雪之白及白玉之白,都可以染成其它颜色,而狗牛羊马及人的本性也可以使之变善为恶。所以,本来的东西都是可以改变的,所以,人性本来是善的,但因时代和环境的变化就会变成恶的了。