Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

中译英翻译赏析

例:这些是王勇和李宁共有的房间。

these rooms are wang yong's and li ning's
这样翻译 可以理解为 所有房间都归二人所共同占有,也可理解为有几间归王勇,另外几间归李宁。
改译:

wang yong shares these rooms with li ning.

冠词的使用

定冠词加某些名词复数,可表示特指,也可泛指某一类人。有时可能会引起误解。

例:我喜欢这些知识分子。

i like the intellectuals.

评价:the intellectuals 可指“这些知识分子”,也可泛指一切知识分子。
所以译文最好改译为 these intellectuals.

定冠词加可数名词单数有时指整个类属,有时指具体的人或者东西。

例:那个挨过烫的孩子怕火。

原译: the burnt child dreads the fire.

the burnt child 可指“一切儿童”,也可特指某个小孩。

应改译为 this burnt child dreads the fire.