Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

乔布斯给妻子的结婚20周年情书,英语原版及英译汉赏析

乔布斯给妻子的结婚20周年情书英语原文

we didn't know much about each other twenty years ago. we were guided by our intuition; you swept me off my feet. it was snowing when we got married at the ahwahnee. years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. our love and respect has endured and grown. we've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago--older, wiser---with wrinkles on our faces and hearts. we now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. my feet have never returned to the ground.

乔布斯给妻子的结婚20周年情书
译文一 by shayne yeats (花の雪)

二十年前,你不认识我,我不认识你。

是天意吧!让我俩于冥冥中,相知相爱。

还记得吗?那天我们跨入神圣的婚姻殿堂,

在阿瓦尼,飘起了漫天飞雪。

此去经年,

孩子们陆续出生,

风里来雨里去,

我们有过欢欣快乐,

但不曾绝望。

洗尽铅华如你与我的爱情,

我们越爱越深。

二十年了,

风风雨雨,我们一路走来---

我们老了,也更智慧了---

脸上的皱纹也多了,我们的心也变老了。

回望人生,我们体验过生命的欢欣、

苦痛、秘密与奇迹。

但,我们手牵手,心连心,仍在一起。

我,心满意足。

乔布斯给妻子的结婚20周年情书
译文二 by jonny law

20年前的我们,彼此相知甚浅;我们随心而动,随意而行,你让我目眩神迷,如入云端。当我们在阿瓦尼举行婚礼时,雪花漫天飞舞。时光荏苒,岁月如梭,孩子们的降生,那些美好的时光,那些艰难的时刻,仍历历在目,而我们却未曾经历不堪的年华;我们彼此的真爱和尊重在岁月里沉淀发酵,与时俱浓;我们一起经历诸多风雨,阅尽世间沧桑。20年后,旧地重游,我们更苍老了,更睿智了,岁月的印记也在我们的脸上和心中留下皱褶。我们终于明白,生命中的那些快乐、痛苦、秘密和奇迹意味着什么,正因如此,我们依然携手共度。而身在云端的我,栓不干胶一如既往,从未踏回人间。