六月二十七日望湖楼醉书三首
Written While Drunken in the Lake View Pavilion on the 27th Day of the 6th Lunar Month
黑云翻墨未遮山, 白雨跳珠乱人船。
卷地风来忽吹散, 望湖楼下水如天。
Like spilt ink dark clouds spread o’er the hills as a pall;
Like bouncing pearls the raindrops in the boat run riot.
A sudden rolling gale comes and dispels them all,
Below Lake View Pavilion sky-mirrored water’s quiet.
放生鱼鳖逐人来, 无主荷花到处开。
水枕能令山俯仰, 风船解与月徘徊。
Captive fish and turtles set free swim after men,
Here and there in full bloom are lotuses unowned.
Pillowed on the waves, we see hills rise now, fall then;
Boating in the wind,the moon seems to whirl around,
未成小隐聊中隐, 可得长闲胜暂闲。
我本无家更安往? 故乡无此好湖山。
Not yet secluded, in official life I seek pleasure;
Free for some time, I long to enjoy longer leisure.
Homeless as I might have been, where may I go then? Where?
The lakes and hills in my home-town are not so fair.