Stream of Orchid
浣溪沙
Silk-washing Stream Visit to the Temple of Clear Fountain on the West-flowing
游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
In the brook below the hill is drowned short orchid bud;
On the sandy path between pine-trees there’s no mud.
Shower by shower falls the rain while cuckoos sing.
山下兰芽短浸溪,
松间沙路净无泥。
萧萧暮雨子规啼。
Who says a man cannot be restored to his spring?
In front of the temple the water still flows west.
Why can’t the cock crow at dawn though with a white crest?
谁道人生无再少?
门前流水尚能西。
休将白发唱黄鸡!