Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

陶渊明古诗词选汪榕培英语翻译05:和郭主簿二首(中英)

Matching a Poem by Secretary Guo

和郭主簿二首

1

其一∶

In the yard before my house, thick trees
Provide midsummer with refreshed cool breeze
When in due time the south wind comes apace,
A gust of swirling wind blows loose my lace.

蔼蔼堂前林,中夏贮清阴;
凯风因时来,回飙开我襟。

I keep alone and idle time away
By reading books and playing the zither all day.
My kitchen garden yields sufficient stuff;
My barn is storing more grain than enough.

息交游闲业,卧起弄书琴。
园蔬有馀滋,旧谷犹储今。

There's no trouble to meet my daily need;
It is against my hope to be obsessed by greed.
I pound the glutinous rice to brew sweet wine
And drink by myself when the wine is fine.

营己良有极,过足非所钦。
舂秫作美酒,酒熟吾自斟。

Meanwhile, my kid is playing by my side,
Making indistinct utterances with pride.
Full of such joy is my rural life
That I nearly forget the worldly strife.
I gaze at white clouds floating far away
And yearn sincerely for the bygone day.

弱子戏我侧,学语未成音。
此事真复乐,聊用忘华簪。
遥遥望白云,怀古一何深。

2

其二∶

The months of spring abound in timely rain;
Now chilly autumn breeze sweeps o'er the plain
The frost has fallen under skies serene,
Clear and deep, a pretty autumn scene.

和泽周三春,清凉素秋节。
露凝无游氛,天高肃景澈。

The mounts, the hills, the peaks of piercing sizeһ
Fantastic landscapes stretch before my eyes.
In verdant woods, chrysanthemum now glows;
On rocky slopes, green pine-trees line in rows.

陵岑耸逸峰,遥瞻皆奇绝。
芳菊开林耀,青松冠岩列。

Lofty are chrysanthemums and pines,
Which in the frosty weather show best signs.
I drink, with ancient hermits in my mind,
Who never leave their lofty traits behind.
As I have not achieved my lifelong ways,
I'm upset in pretty autumn days.

怀此贞秀姿,卓为霜下傑。
衔觞念幽人,千载抚尔诀。
检素不获展,厌厌竟良月。