Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

陶渊明古诗词选汪榕培英语翻译08:癸卯岁十二月中作与从弟敬远(中英)

Written in Mid-December for My First Cousin Jingyuan

癸卯岁十二月中作与从弟敬远

To stay secluded in my humble hut.
Far away from outside world I'm shut.
Without a bosom friend here anv more,
I always close my wretched wicker door.

寝迹衡门下,邈与世相绝。
顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。

The freezing winds roar at the close of year;
A day's snow makes the weather more severe.
While snowflakes fall without the slightest sound,
The world becomes a stretch of snowy ground.

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。
倾耳无希声,在目皓已洁。

When cold winds blow so hard and pierce my dress
With scanty food. I’m often in distress.
The empty rooms present a shabby sight;
There's not a single thing that gives delight.

劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。
萧索空宇中,了无一可悦!

When I peruse the classics now and then,
I always come across the upright men.
As famous sages I can not behave,
But honest poverty has been all I can crave.

历览千载书,时时见遗烈。
高操非所攀,谬得固穷节。

Since I abstain myself from worldly strife,
Who can discredit my reclusive life?
What is between the lines is known to few,
Who else on earth can understand but you!

平津苟不由,栖迟讵为拙!
寄意一言外,兹契谁能别。