停云
The Pending Clouds
停云,思亲友也。樽湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。
The Pending Clouds is written when I long to see my bosom friends. When the newly-brewed wine has been stored in the jar and the garden trees are starting to bud, I heave deep sighs as I wait in vain.
其一∶
霭霭停云,濛濛时雨。
八表同昏,平路伊阻。
The clouds are pending dense on high
While spring rain drizzles from the sky.
So dim and sombre is the day
That no one rides along the way.
静寄东轩,春醪独抚。
良朋悠邈,搔首延伫。
Retiring to my eastern room,
Alone I sip the wine in gloom.
For good friends in the distant land,
I wait and wait and here I stand.
其二∶
停云霭霭,时雨濛濛。。
八表同昏,平陆成江。
The clouds are pending dense on high
While spring rain drizzles from the sky.
So dim and sombre is the day
That floods are running on the way.
有酒有酒,闲饮东窗。
愿言怀人,舟车靡从。
As wine may render me some pleasure,
By eastern windows I drink at leisure.
For all my thoughts of friends so dear,
No boat nor carl will bring him here.
其三∶
东园之树,枝条载荣。
竞用新好,以招余情。
In the eastern yard the trees
Begin to bud in gentle breeze.
The thought of dear old kith and kin
Oft goes with me through thick and thin
人亦有言,日月于征,
安得促席,说彼平生。
As the ancient saying goes.
“Time and tide will ne'er repose'
Would that we sit here face to face
And talk about ideals we chase.
其四∶
翩翩飞鸟,息我庭柯。
敛翮闲止,好声相和。
The birds that fly on wings at ease
Have come to rest on garden trees.
There they perch and sit abreast.
Resounding lyrics at their best.
岂无他人,念子实多。
愿言不获,抱恨如何!
I do have other friends to boast.
But now I think of you the most.
However,you are far away
And I am filled with deep dismay.