戊申岁六月中遇火
Caught in Fire in Mid-June
草庐寄穷巷,甘以辞华轩。
正夏长风急,林室顿烧燔,
My thatched cottage near a wretched lane
Fits me the better for life tree and plain.
When stormy winds arose one summer day,
A fire fast turned my house and groves to clay.
一宅无遗宇,舫舟荫门前。
迢迢新秋夕,亭亭月将圆。
As I could live at my dear home no more,
I had to dwell in my boat near the door.
At dusk in early autumn, in vast skies
Appears the distant moon, nearly full size.
果菜始复生,惊鸟尚未还。
中宵伫遥念,一盼周九天。
Already fruits and plants begin to grow,
And homeward birds in fright are yet to go.
When I stand musing in the dead of night,
I gaze at skies with rambling thoughts in flight.
总发抱孤介,奄出四十年。
形迹凭化往,灵府长独闲,
Aloof and rigid since I was a boy,
For forty years I've stuck to it with joy.
My flesh transforms with nature’s powerful force,
My spirit rests at ease in rich resource.
贞刚自有质,乃石乃非坚。
仰想东户时,馀粮宿中田,
My steadfast qualities will never fade,
Much better than the precious stone and jade.
I gaze up high with thoughts of good old days
When in the fields were piled the wheat and maize.
鼓腹无所思,朝起暮归眠。
既已不遇兹,且遂灌我园。
Free of care, the people were well fed;
At dawn they rose, at dusk they went to bed.
Gone are the golden days and I'm born late;
Fd better water the plots on my estate.