Returning Birds
归鸟
Returning birds glide in the sky;
At dawn they leave the woods close-by.
Sometimes they fly far far away;
Sometimes on hazy peaks they stay.
In flights against the spring-time breeze,
They turn around to seek the perching trees.
They echo each other in songs
Amid the shadowy trees in throngs.
翼翼归鸟, 晨去于林。
远之八表, 近憩云岑。
和风不洽, 翻翮求心.
顾俦相鸣, 景庇清阴。
Returning birds glide in the sky;
High into the sky they fly.
They do not long for distant place
But want the woods to hide their trace.
When they come across the cloud,
They turn back, echoing aloud.
Alluring as the passage seems,
Their nests conform to natural dreams.
翼翼归鸟, 载翔载飞。
虽不怀游, 见林情依。
遇云颉颃, 相鸣而归。
遐路诚悠, 性爱无遗。
Returning birds glide in the sky ;
They fly above the woods close-by.
Although their flight would seem the best
No place is better than the nest.
The former mates are nowhere to find,
But echoing songs are prettiest kind.
At dusk when healthy is the breeze,
They stay in woods and rest at ease.
翼翼归鸟, 相林徘徊。
岂思天路? 欣反旧栖。
虽无昔侣, 众声每谐..
日夕气淸, 悠然其怀。
Returning birds glide in the sky;
On chilly boughs they stop and lie.
In the woods they play and tease:
At night they sleep atop the trees.
In the early morning breeze
Are heard the pleasant songs in sprees.
Hunters, spare your arrows, please!
Tired birds are hidden in the trees!
翼翼归鸟, 戢羽寒条.
游不旷林, 估则森标。
晨风清兴, 好音时交。
增缴奚施? 已倦安劳!