To Magistrate Liu of Chaisang
酬刘柴桑
To live in solitude with few guests here,
I oft forget about the course of year.
When I see the yard leaves falling from the bough,
I'm sad to know that autumn comes by now.
穷居寡人用,时忘四运周。
榈庭多落叶,慨然知已秋。
By northern windows are the mallow yields
While bumper harvests grow in southern fields.
If I do not go merry now and here,
Who knows on earth what I’ll be like next year?
新葵郁北牖,嘉穟养南畴。
今我不为乐,知有来岁不?
I'll get my wife and children on the way,
To have an outing on this sunny day.
命室携童弱,良日登远游。