Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

中国文化典籍英语翻译及赏析20:文心文论《文心雕龙》

文心雕龙(节选二)

The Literary Mind and the Carving of Dragons:A Study of Thought and Pattern in Chinese

[魏晋]刘勰 第一章原道(节选)

Literature By Liu Xie

爰自风姓,暨于孔丘,玄圣创典,素王述训:莫不原道心以敷章,研神理而设教,取象乎河洛,问數乎蓍龟,观天文以极变,察人文以成化。然后能经纬区宇,弥纶彝宪,发挥事彪炳辞义。故知道沿圣以垂文,圣因文而明道,旁通而无滞,日用而不匮。易曰:“鼓天下之动者存乎辞辞之所以能攱天下者,乃道之文也。

From the time of Master Feng to the time of Confucius, both Feng, the first sage, who invented writings, and the "King Without Crown", who transmitted the teachings, drew their literary embellishments from the mind of Tao, and both taught by reference to divine principles. Both took images from the Yellow River Map and the Lo River Writing, and both divined by means of milfoil sterms and tortoise shells. Both observed heavenly patterns in order to comprehend their changes exhaustively, and both studied human patterns of behavior in order to transfomi them,It was in this way that they were able to legislate for the universe and to establish the principles governing human society, to achieve gloriously in fact, as well as to beautify literary forms and ideas,From these things we know that Tao is handed down in writing through sages, and that sages make Tao manifest in their writings- This principle may be extended to all things without difficulty, day after day, without exhausting its applications.The Book of Changes says, "The stimulation of alt movements in the world depends upon the oracular judgments"and their power to stimulate the celestial world is derived from the pattern of Tao.