五言古诗•月下独酌
Last Words
[唐]李白
By Li Bai
花间一壶酒,独的无相亲.
An arbor of flowers and a kettle of wine: Alas! in the bowers, no companion is mine.
举杯邀明月,对影成三人.
Then the moon sheds her rays on my goblet and me. And my shadow hetrays we're a party of three!
月既不解饮,影徒随我身.
Thou' the moon cannot swallow her share of the grog,And my shadow must follow wherever I joy,
暂伴月将影,行乐浈及春.
Yet their friendship I'll borrow and gaily carouse,And laugh away sorrow while spring-time allows.
我歌月徘徊,我舞影零乱.
See the moon how she glances response to my song;See my shadow —it dances so lightly along!
酲时同交欢,醉后各分散.
While sober I feel,you are both my good friends;While drunken I reel,our companionship ends,
永结无情游,相期邈云汉.
But we'll soon have a greeting without a goodbye,At our next merry meeting away in the sky.