Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

中国文化典籍英语翻译及赏析37:元曲杂剧《窦娥冤(节选)》

窦娥冤(节选)

Injustice to Dou E

[元]关汉卿

By Guan Hanqing

窦:[正宫][端正好]

Dou E (sings first lyric);

没来由犯王法,不提防遭刑宪,叫声屈动地惊天! 顷刻间游魂先赴森罗殿,怎不将天地也生埋怨。

For no reason, I am found guilty by imperial law;Unexpectedly, I suffer punishment My cry of injustice startles Heaven and Earth!In a momern, my drifting soul goes to Yatna’s palace.Why shouldn’t I blame Heaven and Earth?

[滚绣球]

(singing second lyric):

有曰月朝暮悬,有鬼神掌着生死权,夭地也只合把清浊分辨, 可怎生糊突了盗跖颜渊?为善的受贫穷更命短, 造恶的享富贵又寿延。天地也做得个怕硬欺软, 却元来也这般顺水推船!地也,你不分好歹何为地! 天也,你错勘贤愚枉做夭!

The sun and moon hang aloft by day and by night;Ghosts and spirits hold the power over lives and deaths.Heaven and Barth should distinguish the pure from the foul; But how they have mixed up Bandit Zhi and Yan Yuan!The good suffer poverty and short life;The wicked enjoy wealthy nobility, and long life. Even Heaven and Earth have come to fear the strong and oppress the weak. They, after all, only push the boats following the current.Oh Earth, as you fail to discriminate between good and evil.How can you function as Earth?Oh Heaven, in mistaking the sage and ibe fool,You are called Heaven in vain!