Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

英汉翻译常见错误例析每天练(十五)

1、he flatters himeself that he speaks french as well as a frenchman.
2、she doesn't know any better.

3、i talked myself hoarse.

答案及解析如下

------------------------------------
1、
误:他夸自己的法语说得和法国人一样好。
正:他自以为自己的法语说得和法国人一样好了。
析:flatter oneself that =feel satisfaction with oneself 妄自以为,自鸣得意。

2、
误:她也不知道什么/她不知道任何更好的。
正:她居然有那么蠢!
析:know better = be wiser,意为 有头脑,不上当,不至于蠢到...。


3、
误:我用粗哑的声音说着话。
正:我说得声音都嘶哑了。
析:hoarse是作补语,表示结果而非手段,此句完整形式为 i talked till i was hoarse.又如:she cried herself blind. 她眼睛都哭瞎了。