(1) Fallen Flowers ①
落花
Haojing (1223-1275)
郝经
As rainbow clouds o'er darkened door, red petals shower;
彩云红雨暗长门,
On jadeite branch is left the trace of fallen flower.
翡翠之余萼绿痕。
Of peach and plum in eastern breeze dream butterflies;
桃李东风蝴蝶梦,
For moonlit hills and northern walls cuckoo's soul cries.
关山明月杜鹃魂。
Jade railings stand in chilly mist amid bare trees;
玉阑烟冷空千树,
The beauty② gone in Golden Val, wine cups displease.
金谷香销漫一尊。
Don't sweep the blooms spread pellmell in the yard away!
狼藉满庭君莫扫,
Let vernal beauty stay till the end of the day!
且留春色到黄昏。
① This was written when the poetwas detained in the south, so he compared himself to the butterfly and the cuckoo longing for the north.
② The beautiful Lady Green Pearl fell down from the tower in the Garden of Golden Val like fallen flowers in 300.