Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

元明清诗歌汉译英赏析01:Fallen Flowers落花-郝经(中英双语)



(1) Fallen Flowers ①

落花

Haojing (1223-1275)

郝经

As rainbow clouds o'er darkened door, red petals shower;

彩云红雨暗长门,

On jadeite branch is left the trace of fallen flower.

翡翠之余萼绿痕。

Of peach and plum in eastern breeze dream butterflies;

桃李东风蝴蝶梦,

For moonlit hills and northern walls cuckoo's soul cries.

关山明月杜鹃魂。

Jade railings stand in chilly mist amid bare trees;

玉阑烟冷空千树,

The beauty② gone in Golden Val, wine cups displease.

金谷香销漫一尊。

Don't sweep the blooms spread pellmell in the yard away!

狼藉满庭君莫扫,

Let vernal beauty stay till the end of the day!

且留春色到黄昏。


① This was written when the poetwas detained in the south, so he compared himself to the butterfly and the cuckoo longing for the north.

② The beautiful Lady Green Pearl fell down from the tower in the Garden of Golden Val like fallen flowers in 300.