(15) The Moon Viewed From The Taoist Hall
宗阳宫望月
Yang Zai (1271-1323)
扬载
The Taoist Hall is water-chilly with moonlight;
老君堂上凉如水,
I sit and watch the icy moon until midnight.
坐看冰轮转二更。
Like shadows looms the land with hills and rills in view;
大地山河微有影,
From the Ninth Heaven fall the silent breeze and dew,
九天风露寂无声。
A pair of dragons bear the board with gold inlaid;
蛟龙并起承金榜,
Two flying phoenixes play on the flute of jade.
鸾凤双飞载玉笙。
How could I cross the sea of thirty thousand miles
不信弱流三万里,
To carry my body tonight to Fairy Isles?
此身今夕到蓬瀛。