(57) To The Mume Blossom
梅花
Gao Qi (1336-1374)
高启
You should dwell in the crystalline palace on high.
琼姿只合在瑶台,
Who has planted you on southern shore far and nigh?
谁向江南处处栽?
A hermit lives in mountains covered by snow white;
雪满山中高士卧,
A beauty comes to the grove when the moon shines bright.
月明林下美人来。
The shivering bamboo lends you its shadow slender;
寒依疏影萧萧竹,
The outspread moss would hide your fragrant petals tender.
春掩残香漠漠苔。
Once the mume-lover gone, no more poet can please.
自去何郎无好咏,
How long have you bloomed in the lonely vernal breeze?
东风愁寂几回开?