Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

元明清诗歌汉译英赏析82: The Autumn Moon 对月感秋-吴承恩(中英双语)



(82) The Autumn Moon

对月感秋

Wu Cheng-en (1500-1582)

吴承恩

'Tis said a fair lady on high

人云天上月,

Resides in the moon up the sky.

中有嫦娥居。

With whom her solitude to share?

孤栖与谁共?

An ugly toad and a jade hare.

顾兔并蟾蜍。

On icy moon there is no clay;

冰轮不载土,

The rootless laurel tree can't stay.

桂树无根株。

How can its golden grains appear

纷纷黄金粟,

So abundant from year to year?

岁岁何由舒?

Shut up for long years in her place,

一闭千万年,

How is now her beautiful face?

玉颜近何如?

I am so near her moon of jade

相违不咫尺,

When it shines on my balustrade.

照我阑干偶。

Moon ,will you drink a cup of wine

一杯劝尔酒,

To her loneliness as to mine?

为我留须臾。