Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

元明清诗歌汉译英赏析91:Evening View 东阿道中晚望-袁宏道(中英双语)



(91) Evening View

东阿道中晚望

Yuan Hong-dao (1568-1610)

袁宏道

The east wind blows, at Red Tower trees burst in bloom;

东风吹绽红亭树,

Alone on hilltop at sunset I fall in gloom.

独上高原愁日暮。

I'm grieved to see the dust under the horsehoof rise

可怜骊马蹄下尘,

And turn into a mist before wayfarers' eyes.

吹作游人眼中雾。

Below blue hills the sun is sinking by and by;

青山渐高日渐低,

A frozen bird in dreary garden gives a cry.

荒园冻雀一声啼。

By roadside sinks the monument of ancient day;

三归台畔古碑没,

Before the hero's tomb e'en the stone horse would neigh.

项羽坟头石马嘶。