Feng Zizhen (1257-1327) styled himself Haisu, calling himself the Weird Taoist Monk, or Guest of Yingzhou (the immortals' land), was born in Youzhou (today's You County of Hunan Province). Feng was known in his age for his generous personality, artistic verstility, and quick hand in composing literary pieces.
冯子振(1257-1327)字海粟,自号怪怪道人,瀛洲客,攸州(今湖南攸县人)。为人豪俊,博学多才,行文迅捷,为时辈所称道。
Autumn Thoughts at the South of the City to the tune of Parrot
鹦鹉曲·城南秋思
I live in the south of the city when it is cool,
新凉时节城南住,
And often read Confucius under a lamplight.
灯火诵鲁国尼父。
Autumn comes, I would feel sad as would Song Yu① do,
到秋来宋玉生悲,
No longer compose poetry for love and delight.
不赋高唐云雨。
Drop by drop, the autumn rain beats the banana leave,
〔么〕一声声只在芭蕉,
As if sending off him who takes leave.
断送别离人去。
Willow braches② by the river bridge are all broken,
甚河桥柳树全疏,
Watching wayside pavilions I feel my griefs woken.
恨正在长亭短处。
① Song Yu: a scholar and writer in Warring Period, whose work entitled "Nine Defenses" begins with an elegy to the sad autumn.
② A willow branch was often used by the ancient Chinese as a token of sending off one's dear ones or best friend.