Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

《战国策》全文翻译及英译卷十七楚四09:天下合从(中英对照)

天下合从

All the Other States United with Each Other to Counteract Qin

【原文】
天下合从。赵使魏加见楚春申君,曰君有将乎?”春申君曰:“有 矣,仆欲将临武君。”魏加曰:“匣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?”春 申君曰:‘可。”加曰异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸 谓魏王曰:为王引弓虚发而下鸟。’魏王臼:‘然则射可至此乎?’更羸 曰:‘可。’有间,雁从东方来,更贏以虚发而下之。魏王曰夕然则射可至 此乎!’更嬴曰:‘此孽也王曰:“先生何以知之?,对曰:‘其飞徐而鸣 悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也。故疮未息而惊心未(至)[去]也。闻弦音,引而高飞,故疮[裂而]陨也。’今临武君尝为秦孽,不 可为拒秦之将也!”
【今译】
天下诸候联合起来对抗秦国,赵国派魏加到楚国去拜见春申君,对 他说您有大将军吗?”春申君说广我准备任命临武君为大将军。”魏加 说广我小的时候喜欢射箭,我想用射箭的例子给您打个比方,可以吗?” 春申君说可以魏加说从前有一天,更羸跟魏王站在一个高台下 面,抬头看见空中飞翔的鸟儿。更羸对魏王说:‘我能只拉空弓、不用射 箭就替大王把鸟射下来。’魏王说广您的射技竟然可以达到这种程度 吗?’更羸说广可以的。’过了 一会儿,一只大雁从东方飞过来,更赢只拉 动空弓,它就掉了下来。魏王说:“您的射技竟达到了这种程度!’更赢 说:‘这只鸟有伤/魏王说:“您怎么知道的呢?’更羸回答说:‘它飞得很 慢,而且鸣叫的声音很悲哀。飞得慢,是因为它的伤口还在作痛;鸣声 悲哀,是因为它失群好长时间了。它的旧伤还没有痊愈,心中还很惊恐,一听到弓弦拉动的声音,就展翅高飞,旧伤复发就掉落下来了。’临 武君曾经是秦国手下的敗将,不可以任命他做抗击秦国的大将军."

All the states were uniting with each other to counteract the state of Qin, The state of Zhao sent Wei Jia to the state of Chu to meet Lord Chunshen, and Wet jia asked the lord,“Have you appointed a Commander-in-Chief?” “I am thinking of appointing Lord Linwu to be Commander-in-Chief," said the lord. Wei Jia said, “When I was young,I was very-interested in archery. I want to give you an example with a story related to archery. Can I do this?” Lord Chunshen said, “Yes,of coursc, ” Wei Jia said, “Once Geng Lei and the king of Wei were standing in front of a high platform. They saw some birds flying in the sky, Geng Lei told the king, ‘Your Majesty,I can shoot a bird for you by simply pulling the bow but without launching any arrow. ‘ The king asked, ‘Can the technique of archery really reach such an extent?’ Geng Lei said,‘Yes,it can't. After a while, there was a swan flying towards them from the east. Geng Lei shot it down by just pulling the bow. The king asked," How can the technique of archery really reach such an extent?' Geng Lei said, ' Because this swan was hurt before. ‘ The king asked, ‘How did you know this?’ Geng Lei replied, " Well, it flew very slowly and its honk sounded ve^y sad. It flew slowly, because it still ached because of the old wound. Its honk sounded sad. because it had left its group and remained alone for a long time‘ Its old wound had not healed,and it still felt scared. When it heard me pulling the bow, it must have tried to spread its wings and fly high. However, the old wound broke again and it fell down to the ground. ‘ Lord Linwu was badly defeated by the troops of Qin before. In this case, he is similar to that swan and therefore should not be appointed to be Commander^in-Chief to confront Qin, ”