Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

《战国策》全文翻译及英译战国策卷二十七韩二05:襄陵之役(中英对照)

襄陵之役

The War in Xiangling

【原文】
襄陵之役,毕长谓公叔曰请毋用兵,而楚、魏皆德公之国矣。夫 楚欲置公子高,必以兵临魏。公何不令人说昭子曰:‘战未必胜,请为子 起兵以之魏J子有辞以毋战,于是以太子扁、昭扬、梁王皆德公矣。”
【今译】
襄陵战役中,毕长对公叔说请不要用兵,楚国和魏国都会感激您 的国家了,楚国想立公子高,一定会起兵紧逼魏国,您何不派人游说昭 阳说:‘战争未必一定能取得胜利。请让我为您起兵逼近魏国/您找出 理由不参战,于是太子扁、昭阳、魏王都会感激您的

During the war in Xiangling, Bi Chang had a talk with Gongshu and said, “Please don’t take military action. Then both the state of Chu and the state of Wei will be grateful to you. The state of Chu wants the state of Wei to designate Childe Gao as crown prince. Therefore, it will definitely dispatch troops to approach the state of Wei. Why not send someone to take the following message to Zhaoyang :”I cannot assure you that we will definitely win the wan Please let me dispatch troops to approach the state of Wei on your behalf. } Then you can think out a subterfuge to avoid engaging in the war. As a result, Childe Bian, Zhao Yang and the king of Wei will be grateful to you, ”