上海话速成班
1.肮 三:indecent, wicked, problematic
originally, this was pidgin english meaning "on sale" in shanghai dialect. then it was used to depict substandard or bad quality products. now, it is often used to describe a person or his/her behavior that is immoral or highly offensive and obnoxious. it may also be used to talk about a bad situation.
最初这个词是从英文过来的上海话外来语,原文是“on sale”。后来就被智慧的中国人民用来形容质量很差的东西。发展的现在,你可以理解它为“肮脏到第三流”即为“肮三”,总之就是做出来的事情很卑鄙、很 差劲。如果在上海碰到女孩子用这种话骂人,你最好就躲远点啦!
【上海小姑娘专用句型】
你这个人怎么那么肮三,把脏水泼人身上!?
2. 不灵光:no good
口 语里面一般都简单说成“不灵”,形容词,意思就是“不好”、“没劲”。反义词很简单,去掉“不”。这个词适用范围超广:从人、到东西、到景物,可以表达 “赞”、“品质上乘”、“(人)漂亮、有灵气”等等意味。常用搭配是“……老灵额!”
3. 别苗头:vie, compete for favor
an informal way of saying competition and usually indicates some sly moves on both sides. 简单说就是“攀比”的意思,互不服气,暗自较劲。
【上海小姑娘专用句型】
我刚刚买了只新手机,侬就搞只iphone,哪能啊?别苗头咯?
我刚刚买了只新手机、你就去搞只iphone,什么意思啊?跟我比啊?
再附赠一个和“别苗头”很近的短语“轧苗头” (读"ga"),意思是“察言观色”。
4. 白相:play
这个你已经学会啦(如果你看了我的编辑点评的话……)。上海话“白 相”就是“玩”的意思。比如“去白相”、“你白相我啊?”“倒蛮会白相的嘛,白相到那么晚才回来,你都白相了点啥?”等等。
5. 帮帮忙:come on, give me a break
在上海话里“帮帮忙”的意思比普通话的彪悍许多。大概就是“我拜托 你……”的意思,常用搭配是“侬帮帮忙好伐……”。如果常看芒果台,你知道它的湖南话翻译是“做好事咯……”。用英语解释起来就麻烦点:in shanghai dialect, it is an admonition before arguing against a remark someone has made. (额……好官方!)
6. 拗造型:poseur
此词用来形容那种很会装什么的人。不过貌似已经不止是上海方言,全国人民都 会用啦。来看双语解释:it describes someone who attempts to achieve a status, look or appeal which they do not have the traits to possess. 所以下次你想骂人,不妨换这个委婉点的说法。