今天在街上有人塞给我一张有奖问卷,最下面是两行字:
您的意见非常重要!
your opinion is very important!
我认为,这样翻译从语法角度讲没有问题,也算得上“准确”,甚至是“精确”,但绝对称不上地道。翻译是译“意”而非译“字”,其实“非常重要”这个意思用count一词足矣。查ldoce,该词的一条释义为to be important or valuable,例句是first impressions really do count.(第一印象尤为重要。)
所以上句译为your opinion counts !即可。