英文中有很多表达字面上说的是一回事,而实际意思却完全是另外一回事。如果我们仅依照字面意思去理解,肯定会闹出不少笑话。今天,我们就来看看其中一些比较典型的例子。
at sixes and sevens 乱七八糟
seven-hill city 罗马
eight-ball 老实人
to the tens 打扮得极为华丽
a white day 良晨吉日
a white elephant 贵而无用之物
yellow book 黄皮书(法国政府或议会的报告书)、黄页
green-eyed 眼红的、嫉妒的
green hand 生手、新手
white smith 银匠
small potato小人物
russian dressing 蛋黄酱
a greek gift 别有用心的礼物
dutch wife 竹、藤睡具