Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

专业词汇翻译:西餐食谱大全中英术语对照

烹调方法

saute : 嫰煎, 火力一般较细

stir fry: 爆香, 大火炒, 火力一般较大

baked: 烤焗 (如烤蛋榚, bake a cake)

roasted: 烤烧 (如烤鸭 , roasted duck)

grill / broil / bbq : 烧

boil: 烚 (用水煮)

braise: 红烧, 水放得较小, 利用水气和干热, 同步煮肉. (多谢 dtlite 赐正)

stew: 炖肉块

simmer :细火慢炖

deep fry: 炸

microwave: 以微波炉煮食

poach: 隔水炖

smoke: 烟薰

steam: 蒸

toast: 烘 (如烘面包)

shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎

stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆.

常见分类

dairy-free: 不含奶类

diabetic-friendly: 适合糖尿病人

high-fiber: 高纤

low-calorie: 低卡

low-carbohydrate: 低碳水化合物

low-fat: 低脂

low-sodium: 低纳

vegetarian: 素食

vegan: 动物权益素食主义 (即不含蛋、奶等一切利用动物生产的东西)

gluten-free: 不含麸质 (近年外国流行的菜系, 但很不科学, 菜谱不含大麦小麦等麸质食材, 但可用粟、土豆、大米)

kosher: 符合犹太教 , 这个规矩太多, 自己找资料看吧.

halal : 符合伊斯兰教的菜式, 除了不含猪肉, 屠宰亦讲究

厨具

boiler : 锅

pressure boiler : 压力锅

wok: 中式镬

saucepan : 较小的锅, 用来煮汁, 但也可以指平底锅

pan/ skillet: 平底锅

double boiler: 双层锅, 在国内不流行, 锅分成两层, 下面煮水, 用蒸气热力在上层煮食. 中国为甚么不流行? 因为我们懂得隔水煮东西, 哪用弄这东西.

food processor: 食物处理器, 在国内同样不流行, 但在外国越来越普遍, 类似搅拌机, 可以拌面粉、酱、果汁, 非常方便的东西.

blender: 搅拌器

oven : 烤箱

microwave oven: 微波炉

pot-holder: 隔热手套

spatula: 镬铲 (炒菜那个铲子)

colander: 筲箕 (用来洗菜隔水的那个东西)

sieve : 泸网 (例如泸咖啡那东西, 但 sieve 也是通称, 筲箕算是 sieve 的一种)

cutting board / chopping board: 切菜板

melon baller : 圆型小勺子, 用来把西瓜挖成小圆球

grater: 擦碎器....这东西天天用, 菜市场经常有人卖, 但我也不知道叫甚么, 在谷歌一查图片就看到了.

zester: 屑皮刀, 不肯定中文还有甚么名字, 比如做鸡尾酒时, 经常要用 zester 屑一点柠檬表皮出来调酒.

tongs: 铗子, 家里比较少用, 但在面包店或炸鸡店, 他们炸完东西后, 会用一个大铁夹, 把东西夹起, 那就是 tongs (跟剪刀一样是双数)

mortar and pestle: 捣磨盅, 比如要捣磨芝麻、中药, 就要用这东西.

foil: 全名是 aluminum foil, 钖纸, 烤东西时常用

tenderizer: 肉锤 , 外貌像小锤子, 锤面有些小钉锥, 用来打肉用.

nutcracker: 钳子, 吃大闸蟹或合桃时用的那东西.

spoon 是勺子, 但汤勺是叫 ladle

potato ricer : 像个大勺子, 把煮熟的土豆放入去, 再压一下, 就能压出土豆泥, 也可以叫 masher

gridiron: 烧烤架

动作

beat/ whisk :打, 拌 (如打鸡蛋, whisk egg)

catch on the bottom: 粘锅

bring to boil: 煮至沸腾

mix until well incorporated : 拌至均匀

saute until (lightly) golden : 炒至 (浅) 黄金色

bubble: 起泡, 作动词, 如煮至牛奶起泡 (when the milk bubbles...)

set aside: 放在一旁 (如鸡蛋打好后, 放在一旁)

let it rise: 发 (面包食谱常见用字, 意思是用酵母发面粉)

knead : 磋 (磋面团, knead the dough)

remove water: 倒走水 (如 remove extra water from tomato, 隔走西红杮多余水份)

pat dry : 抹干水份

preheat oven at 350 f : 预热烤箱至华氏350 度

salt and sugar to taste: 加盐调味, 很多食谱不会注明糖盐份量, 只写一句 salt to taste, 意思是你自己加盐, 多少随意

保存

to chill - 保鲜冷冻 (放在雪柜下层)

to froze - 冷藏 (放在较冷的上层)

to pickle - 腌 / 泡(菜), 可作动词 (to pickle a plum) , 形容词 (pickled cabbage), 或 名词(pickles, 腌菜) 使用

调味香料

chili flakes : 辣椒面, chili powder 一般是指磨得很幼细的辣椒粉末, 但chili powder 这个字貌似不太常用.

star anise : 八角

cinnamon: 桂皮

cumin: 孜然

clove: 丁香 (但如果说一粒蒜头时, 是说 1 clove garlic)

sichuanese peppercorn : 花椒

allspice : 五香粉

spring onion / green onion : 葱

ginger: 姜

soy sauce: 可以指生抽, 老抽, 美极, 英文的中式菜谱好像经常不分酱油种类的