Learn English free online - how to pronounce word in English - English Learning Online- www.pronounceword.com

英语新闻的词汇特色(十六)

  it is understood… 据了解……

  it is authoritatively learned…自权威方面获悉……

  according to an anonymous source 据一位不愿透露姓名的消息灵通人士说……

  a source who asked not to be identiried disclosed… 据一位不愿透露姓名的消息灵通人士说……

  foreign wire services were quoted/cited as saying…援引外国通讯社的消息说……

  英语新闻报刊词汇的显著特色之一就是经常掺用外来语,尤其是新闻报道中记者提及外国的或新近出现的事物时,为引起读者的兴趣与注意,或更贴切地表达某词语的内涵,这种现象就更为突出。有些外来语,由于经常使用或使用时间已久,已经完全英语化,印刷时往往不再用大写字母或以斜体字标出,如:visa,blitz, kungfu,go等。如: pretoria(agencies via xinhua)—nelson mandela took the oath of office yesterday to become south africa's first black president in a glorious celebration ending the agony of apartheid and marking the country's return to the world community.(apartheid:种族隔离)

   ——纳尔逊·曼德拉昨天在一次结束种族隔离痛苦,庆祝该国回到国际社会的辉煌庆祝仪式上宣誓就职,成为南非第一位黑人总统。

  no matter what his personal eccentricities, the films starring this kungfu master have made a lucrative hit in hong kong and taiwan,and it's now rock-"n"-rolling its way to new audience round the mainland.(kungfu:功夫)

  不论他有什么个人的古怪脾气,该功夫大师主演的影片已经在港台大走红运,生意兴隆,而且它现在正一路摇摆着走向大陆新观众的面前。

  还有不少外来语,由于使用的次数还不十分频繁或使用的时间不够长,尚未完全英语化,因而在书写形式上,有时仍用斜体字标出。如:

  arafat earned international prestige and palestinian respect verging on hero worship for holding out against the israelis in beirut for three months without the support of any arab regime.(regime:政权)

  阿拉法特在没有任何阿拉伯政权支持的情况下在黎巴嫩坚持斗争3个月,因此赢得了国际威望和巴勒斯坦人近乎英雄式的尊敬。