instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast of jobs in a particular database; when you get e-mail, consider it a reminder to check the database again.
【析句】该句由两个分句组成,后一分句对前一分句作进一步解释。前一分句的主干是the best strategy is to use the agent,as 引导的介词
短语结构意为“当作是……”。不定式结构to keep abreast of jobs in a particular database 表示目的。
【讲词】tips 指小费,但也可以表示“提示”,即所谓的“(小)贴士”。作动词时,tip 表示“提供小费(或提示、信息等)”。注意该句中的
词组tip service 的意思是“提示服务”。abreast 意为“并肩地,并排地”,keep abreast of 是一个词组,表示“跟上,不落后于”。“与时俱
进”用英语表示就是to keep abreast of the times。
答案:
相反,最佳的策略是把代理当作一种提示服务,以便及时跟踪某一资料库里的工作岗位信息。当你收到电子邮件时,把它当作是一种提醒,再去查一查资料库。