pacifier [5pAsIfaIE(r)] n. 抚慰者
painstakingly [ 5peinsteikiNli ] ad. 辛苦的, 辛勤的, 艰苦的
【例句】He’s always painstakingly at his books. 他总是埋头苦读。
panics [ 5pAniks ] n. 1. 恐慌,惊慌 2.经济恐慌,(金融等方面的)大恐慌
【例句】The idea might panic the international bankers.这个想法可能会使国际银行家们惶恐不安。
paradoxically [ 7pArE5dCksikEli ] ad. 看似荒谬的;似非而是地
parallels [ 5pArE7lels ] n. 1.平行线;平行曲线 2.显示相似处的比较,比拟
【例句】There are curious ~ between medicine and law. 医学和法律之间有着奇特的相似之处。
participants [ pB:5tisipEnts ] n. 参加者,参与者
【例句】She was a willing participant in these campaigns. 他是这些运动的自愿参加者。
passions [ 5pAFEnz ] n. 1.激情,热情 2.[常作~s](与理智相对而言的)强烈情感 3.激怒;激情爆发
【例句】Men of cold passions have quick eyes. 具有冷静的激情的人拥有机敏的眼睛。
passiveness [ 5pAsivnis ] n. 被动
【认知】词根“-pass-”含义为“情感”。如“passion; compassion”与其同源。
patented [ 5peitEntid] v. 1.得到(发明等)的专利权(或特许状) 2.给…特许状(或专利证、特权等)
【例句】Nature, when she invented, manufactured, and patented her auhors, contrived to make critics out of the chips that were left. 大自然在发明、制造作家并授予其专利之后、 才将就着用边解碎料把批评家造出来。
peculiar [ pi5kju:ljE(r) ] a. 1.奇怪的,古怪的;乖僻的 2.(个人或团体)特有的,独特的 3.特殊的,特别的
【例句】Hatred is something ~. You will always find it strongest and most violent where there is the lowest degree of culture. 敌意是一种古怪的东西。在最不文明的地方,往往会发现最强烈、最狂热的敌意。
penetrates [ 5penitreits ] v. 1.刺入;戳入;刺穿;穿透 2.透入,浸入3.透过…看见;识穿,看破 4.洞察,了解
【例句】You can hear him all over the building;he doesn’t know how his voice ~.你在大楼各处都听见他的声音;他不知道自己的嗓音多么尖利。
pension [ 5penFEn ] n. 1.养老金;退职金;抚恤金 2.(赞助者或政府给艺术家、科学家的)津贴,补助金;年金
【例句】Pension never enriched a young man. 年金无法使年轻人富裕。【认知】“pens”含义为“to pay; to weigh; to estimate”;核心含义为“payment; rent”(称出 — 付出;分期付款)。
perceive [ pE5si:v ] v. 1.感知,感觉,察觉 2.认识到,意识到;理解 3.把…看作,认为
【例句】There are no new truths, but only truths that have not been recognised by those who have ~d them without noticing. 没有什么新的真理,只有人们不经意的感觉到没有认识到的真理。【认知】前缀为“per”的含义;“ceiv”与“cap”(抓)为变体;核心含义为“完全抓住”。
perceptual [ pE5septjuEl ] v. 知觉的, 有知觉的
perishing [ 5periFiN ] v. 1.卒,丧生;调谢 2.被摧毁,毁灭;消亡 3.颓丧;堕落
【例句】The woodwork of the window frames is ~.窗户的木框在烂下去。
personalities [ 7pE:sE5nAlitiz ] n. 1.人格;(显明的)个性 2..人物,人物,名人
【例句】well-known personalities 有名人物
persuadable [ pE5sweidEbl ] a. 可以说服的,容易说服的
pertinent [ 5pE:tinEnt ] (~ to)a. 有关系的,相关的
【例句】remarks not ~ to the subject离题的话
pessimist [5pesImIst] n. 悲观主义者
【例句】An optimist is a person who sees a green light everywhere, while the pessimist sees only the red stop light…but the truly wise person is colorblind. 乐观主义者是处处扯以绿灯的人,悲观主义者只看到红灯……而真正的智者是色盲。
petty [ 5peti ] a. 1.小的,琐碎的,不重要的 2.小规模的,小型的 3.气量小的,心胸狭窄的;委琐的
【例句】Women who are in love forgive grave infidelities more than ~indiscretions. 恋爱中的女子更多地原谅重大的不忠实而非细小的不检点。
philosophies [ fi5lCsEfiz ] n. 1.哲学 2.人生哲学,宗旨;见解,观点
【例句】Even within Governments, the philosophies contradict each other.甚至在各国政府内部,观点也互相矛盾。
picturesque [ 7piktFE5resk ] a. 1.如画的;自然美的 2.别致的;别具一格的3.(语言等)生动的,栩栩如生
【例句】a ~ description栩栩如生的描写
pierce [ piEs ] v.(~ to, into, through)穿入,进入,透入
【例句】 Beauty can ~ one like a pain. 美能够像痛苦一样深深地影响人。
pious [ 5paiEs ] a. 虔诚的, 尽责的
【例句】Plenty of people want to be ~, but no one yearns to be humble. 多少人欲求虔诚,无一人渴望谦逊。
pirate [ 5paiErit ] n. 1.海盗 2.剽窃者;侵犯版权者,非法翻印者;侵犯专利权者,非法仿制者
【例句】There is more treasure in books than in all the ~s’ loot on Treasure ls-land and at the bottom of the Spanish Main. 书中的宝藏比海盗们藏在宝岛上,沉在加勒比海沿岸水下的全部掠夺物中的财宝还多。
piteously [ 5pitiEsli ] ad. 可怜地, 慈悲地
plagues [ plei^z ] n. 1.瘟疫,鼠疫 2.<口>天灾,灾难,祸患 3.<口>令人痛苦(或烦恼、厌烦等)的人(或事物)
【例句】London’s fogs used to be a ~ to residents. 伦敦的雾一向使当地居民觉得讨厌。His life was ~d by poverty and illness. 他一生受贫困与疾病的折磨。
plausible [ 5plC:zEbl ] a. 1.(论点等)貌似有理的,(说法等)貌似真实的 2.(人)貌似可信的;花言巧语的
【例句】The most fluent talkers or most plausible reasoners are not always the justest. 说话最流利或理由似乎最可信的人未必总是最正直的。【认知】词根“plaus”与“plaud”为变体,含义为“clap”;核心含义为“worthy of applause(值得鼓掌的)”。如“applause”与其同源。
pledges [ pledVz ] n. 1.(政府或正常领袖的)诺言,保证;誓言;誓约 2.抵押,典押 3.(表示爱情、友谊等)信物 4保人,保证人
【例句】She left her watch as a pledge with the taxi-driver. 她把手表押在出租车汽车司机那儿了。
plentifully [ 5plentifJli ] ad. 丰富地, 大量地, 多地
plight [ plait ] n. 境况;困境,苦境
【例句】He was in a sad ~ when he became ill and had no money.他贫病交困,处境困难。【认知】本词词根可看作“plec”(fold)的变体;核心意义为“peril; plait(折叠;状况;危险)”。如“complication”与其同源。
plural [ 5pluErEl ] a. 1.[语]复数的;多数的;多种的 2.由多于1的人(或事物、种类等)组成的;多元的
【认知】本词的核心意义与“concerning many; plus”(复;加)具有关联性。如“plus”与其同源,
polish [ 5pCliF ] v. 1.擦亮;擦光,擦亮 2.(使)完美,改进 3.(使)(人、坐止、仪表等)变得优雅
【例句】We must beat the iron while it is hot, but we may ~ it at leisure. 打铁必须趁热,抛光可待暇时。
ponder [ 5pCndE ] v. (~ on, upon, over) 1.思索,考虑 2.衡量,估量3.回想,反思
【例句】The characteristic of wisdom and insight is that no matter how little he sees or hears, he will ~over it for long and get much out of it. 明智和洞察的特征是,无论看到的或听到的多么少,都会长时间地思考并得出大量结论。【认知】词根“pond”与“pend”,含义为“to weigh; balance; weight; pound(深思;衡量)”具有关联性。如“ponderous”与其同源。
populace [ 5pCpjulEs ] n. 平民
【例句】The body of the populace supported the mayor. 民众的大多数支持市长。
populate [ 5pCpjuleit ] v. (使)人民居住, 移民
【认知】词根“-pop-”含义为“人民;民众”。
portions [ 5pC:FEnz ] n. 1.一部分;一份;一定数量 2.(食物的)一份,一客 3.命运,天数
【例句】She herself must bear some ~ of the blame for what happens to her.对于发生在她身上的事,她自己也得负一部分责任。
possessive [ pE5zesiv ] n. 1.所有的, 物主的, 占有的 2.有占有欲望的
postponed [ pEust5pEund ] v. 1.延迟,延缓,使延期 2.把…放在后面,置…于从属地位
【例句】We are postponing our trip until the weather grows warmer.我们把旅行推迟到天气暖和一些的时候。Politicians and wives agree on one thing — if you ~ payment until some time in the future, it's really spending.政客们和做妻子的在一件事上看法相同 —— 如果把支付推迟到未来某个时候,就不是真正的花销。
postwar [ 5pEust5wC: ] a. 战后的
【例句】Business failure registered a postwar record this year. 今年厂商的倒闭达到战后最高纪录。
potency [`pEJtEnsI] n. 力量
【例句】Water reduces the potency of vodka. 水能降低伏特加的强度。【认知】词根“-pote-”含义为“力量”。如“potential”与其同源。
practicability [ 7prAktikE5biliti ] n. 有实行可能, 实用性
preachers [`pri:tFE(r)z] n. 传教士
【例句】Preachers say, do as I say, not as I do. 说教者曰:照我说的去做,不要照我做的。